ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الكتب المترجمة باللغة الأردية وبالعكس في الهند: منهجها وأسلوبها

المصدر: البعث الإسلامي
الناشر: مؤسسة الصحافة والنشر - مكتب البعث الإسلامي
المؤلف الرئيسي: الندوي، محمد فرمان النيبالي (مؤلف)
المجلد/العدد: مج63, ع5
محكمة: لا
الدولة: الهند
التاريخ الميلادي: 2017
التاريخ الهجري: 1439
الشهر: أكتوبر
الصفحات: 62 - 69
رقم MD: 1243616
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
المستخلص: سلط المقال الضوء على موضوع بعنوان الكتب المترجمة باللغة الأردية وبالعكس في الهند ومنهجها وأسلوبها. حيث قدم في مؤتمر دولي عقده مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز لخدمة اللغة العربية بالرياض ضمن فعاليات شهر اللغة العربية في الهند، وذلك في الجامعة الملية الإسلامية بنيو دلهي بالهند. ولا شك أن الهند من البلدان العجمية، فهى مهد للعلوم والفنون، تطورت فيها الثقافات والحضارات، وكانت منذ قديم الزمان ومركزاً للناس من نواح شتى. فقد تطرق إلى ترجمات معاني القرآن إلى الأردية وأساليبها. وذكر ترجمة كتب الحديث إلى اللغة الأردية والعربية ومناهجها. وتحدث عن ترجمة كليلة ودمنة إلى اللغة العربية. وبين أسلوب الكتاب ومنهجه، وإن القرن العشرون شهد نماذج رائعة من الترجمة الأردية والعربية، فقد تكدست المكتبات العلمية وتضخمت، وقد انقسمت إلى عدة أقسام وهي ترجمة (للكتب الدينية، والكتب الأدبية، والكتب الفكرية، والكتب التاريخية). واختتم المقال بالإشارة إلى الشيخ الذي ألف هذا الكتاب، فجاءها الكتاب في أوانه وفى مكانه. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022