LEADER |
02657nam a2200205 4500 |
001 |
1993583 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الهند
|
100 |
|
|
|a الندوي، محمد فرمان النيبالي
|e مؤلف
|9 431930
|
245 |
|
|
|a الكتب المترجمة باللغة الأردية وبالعكس في الهند:
|b منهجها وأسلوبها
|
260 |
|
|
|b مؤسسة الصحافة والنشر - مكتب البعث الإسلامي
|c 2017
|g أكتوبر
|m 1439
|
300 |
|
|
|a 62 - 69
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e سلط المقال الضوء على موضوع بعنوان الكتب المترجمة باللغة الأردية وبالعكس في الهند ومنهجها وأسلوبها. حيث قدم في مؤتمر دولي عقده مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز لخدمة اللغة العربية بالرياض ضمن فعاليات شهر اللغة العربية في الهند، وذلك في الجامعة الملية الإسلامية بنيو دلهي بالهند. ولا شك أن الهند من البلدان العجمية، فهى مهد للعلوم والفنون، تطورت فيها الثقافات والحضارات، وكانت منذ قديم الزمان ومركزاً للناس من نواح شتى. فقد تطرق إلى ترجمات معاني القرآن إلى الأردية وأساليبها. وذكر ترجمة كتب الحديث إلى اللغة الأردية والعربية ومناهجها. وتحدث عن ترجمة كليلة ودمنة إلى اللغة العربية. وبين أسلوب الكتاب ومنهجه، وإن القرن العشرون شهد نماذج رائعة من الترجمة الأردية والعربية، فقد تكدست المكتبات العلمية وتضخمت، وقد انقسمت إلى عدة أقسام وهي ترجمة (للكتب الدينية، والكتب الأدبية، والكتب الفكرية، والكتب التاريخية). واختتم المقال بالإشارة إلى الشيخ الذي ألف هذا الكتاب، فجاءها الكتاب في أوانه وفى مكانه. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
|
653 |
|
|
|a الفتوحات الإسلامية
|a القرآن الكريم
|a اللغة الأردية
|a الكتب المترجمة
|a التراث العلمي
|
773 |
|
|
|4 الدراسات الإسلامية
|6 Islamic Studies
|c 008
|l 005
|m مج63, ع5
|o 0595
|s البعث الإسلامي
|t Islamic Courier
|v 063
|
856 |
|
|
|u 0595-063-005-008.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p n
|q n
|
995 |
|
|
|a IslamicInfo
|
999 |
|
|
|c 1243616
|d 1243616
|