LEADER |
02252nam a2200313 4500 |
001 |
1543728 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|9 666760
|a الطاهر، إبا
|e مؤلف
|g Tahar, Ibba
|
245 |
|
|
|a Translating Cultural Specific Items in Virginia Woolf’s Collection
|
246 |
|
|
|a ترجمة العناصر الثقافية في روايات فيرجينيا وولف
|
260 |
|
|
|a ورقلة
|c 2020
|
300 |
|
|
|a 1 - 56
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
|f كلية الآداب واللغات
|g الجزائر
|o 1365
|
520 |
|
|
|a تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على ترجمة العناصر الثقافية في الروايات الأدبية للمؤلفة فيرجينيا وولف وتحليلها انطلاقا من تقنيات ترجمة العناصر الثقافية التي اقترحها مولينا وألبير. وقد توصلت إلى وجود استخدام للعديد من التقنيات التي ترجمت بها العناصر الثقافية إلى جانب بعض الأسباب التي دفعت المترجم إلى استخدامها رغم الجدل الواسع بخصوص ترجمة العناصر الثقافية والمحافظة على عملية النقل من اللغة الأصل نحو اللغة الهدف.
|
653 |
|
|
|a اللغة الإنجليزية
|a الأدب الإنجليزي
|a النصوص الأدبية
|a النصوص المترجمة
|a وولف، أدالاين فيرجينيا، ت. 1941 م.
|
700 |
|
|
|9 503711
|a مسلوب، دليلة
|e مشرف
|g Mesloub, Dalila
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1365-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1365-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1365-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1365-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1365-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1365-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1365-3.pdf
|y 3 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1365-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-1365-S.pdf
|y الملاحق
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a Dissertations
|
999 |
|
|
|c 1249675
|d 1249675
|