ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Enseignement du FLE en Algérie: Approche Monolingue ou Plurilingue?: Évolution des Méthodologies et des Langues Non Cibles en Classe de FLE

المصدر: مجلة الآداب واللغات
الناشر: جامعة محمد البشير الإبراهيمي برج بوعريريج - كلية الآداب واللغات
المؤلف الرئيسي: Bensalem, Djemaa (Author)
المجلد/العدد: مج7, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: جانفي
الصفحات: 1 - 16
ISSN: 2477-9792
رقم MD: 1253321
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
تعليمية اللغة الفرنسية | لغة وسيطة | أحادية اللغة | تعدد اللغات | مكتسبات سابقة
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: خلال درس اللغة الفرنسية، يتوجب على المعلم والمتعلمين التحدث، القراءة والكتابة باللغة الفرنسية. من البديهي أن جميع التبادلات تتم باللغة الأجنبية -الفرنسية-باعتبارها اللغة محل التدريس. لذلك ستكون بمثابة دعم لغوي يساعد على نقل المحتوى المدرس، الذي تنبثق منه ممارسات الفصل الدراسي لتحقيق الأهداف التعليمية واللغوية التي حددها البرنامج. لكن لنتخيل الموقف عندما لا يتقن المتعلمون هذه اللغة بعد؟ هل يسمح هذا للمعلم باستخدام اللغة الأم للمتعلم بشكل منهجي أو أي لغة وسيطة أخرى يتقنها المتعلم، لتسهيل الوصول إلى اللغة المستهدفة؟ أم على العكس من ذلك، هل سيكون من الحكمة عدم التسامح مع استخدامها في حصة الفرنسية كلغة أجنبية؟ هل توجد "بدائل لغوية" أخرى يمكن أن تسهل هذا التعلم مع الاستفادة من المكتسبات السابقة للمتعلمين؟ سنحاول، من خلال هذه المساهمة، إعطاء عناصر إجابة لمجمل التساؤلات المطروحة.

En cours de FLE, l’enseignant et les apprenants sont appelés à parler, lire et écrire en français. Il est évident que tous les échanges soient dans la langue cible- le français- puisqu’il s’agit de la langue enseignée. Elle servira par conséquent de support linguistique aidant à transmettre les contenus d’enseignement, desquels émanent les pratiques de classe pour l'atteinte des objectifs pédagogiques et linguistiques fixés par le programme. Mais, imaginons la situation lorsque les apprenants ne maîtrisent pas encore cette langue? Cela autorise-t-il l’enseignant à recourir systématiquement à leur langue maternelle ou toute autre langue médiatrice que l’apprenant maîtrise, pour faciliter l’accès à la langue cible? Ou au contraire, serait-il plus judicieux de ne jamais tolérer son usage en cours de FLE? Existe-t-il d’autres «alternatives linguistiques qui puissent faciliter cet apprentissage tout en tirant profit des prérequis des apprenants? A travers la présente contribution, nous tenterons d’apporter des éléments de réponse à ces d’interrogations.

ISSN: 2477-9792