العنوان بلغة أخرى: |
تكييف أعمال ادبية في التاريخ السري للخط الفاصل لسوزان هاو بواسطة |
---|---|
المصدر: | مجلة جامعة بابل - العلوم الانسانية |
الناشر: | جامعة بابل |
المؤلف الرئيسي: | Al-Husseini, Sahar Abdel Ameer Haraj (Author) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | الحسيني، سحر عبدالأمير |
مؤلفين آخرين: | Hasani, Ina’am Jaleel (Co-Author) |
المجلد/العدد: | مج28, ع4 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
الصفحات: | 89 - 99 |
ISSN: |
1992-0652 |
رقم MD: | 1258219 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
التكييف | تاريخية | أدبية | مهمشة | Adaptation | Historical | Literary | Marginalized
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
سوزان هاو، هي شاعرة وناقدة أمريكية مشهورة بطريقتها الابداعية في الكتابة. هاو مهووسة جدا بنصوص الماضي سواء كانت تاريخية أو أدبية. تدور كتاباتها حول النصوص التي كبها أسياد الكتاب الذكور. كيفت نصوصا معينة لأغراض معينة كرست نفسها لها. هدفها من هذا التكييف ليس لغرض النسخ فقط، بل لوضع تلك النصوص في السياق الحالي ولطرح تساؤل حول فرضياتها. أعادت هاو تخصيص تلك النصوص لتكشف الأصوات المهمشة المحتجزة داخل التراكيب اللغوية أو الطريقة الذكورية للكتابة التي غالبا ما كانت مؤمنة بالأنا. Susan Howe, an American poet-critic, is famous for her creative way of writing. Howe is very much obsessed with the texts of the past, whether literary or historical. Her writings revolve around the texts that are written by master male writers. She adapted certain texts for certain goals she set for herself. Her aim behind making adaptations is not merely to copy these works, but rather to put them in the current context and to question their assumptions. She reappropriated them to uncover the marginalized voices that are shut inside the linguistic structures or in the patriarchal way of writing that is almost egoistic. |
---|---|
ISSN: |
1992-0652 |