المصدر: | الملتقى الدولى الثانى للترجمة - تجارب وخبرات ومشاريع وتقنيات فى الترجمة |
---|---|
الناشر: | مؤسسة الفكر العربى |
المؤلف الرئيسي: | الحشاش، سعد بن هادي (مؤلف) |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الأردن |
التاريخ الميلادي: |
2007
|
مكان انعقاد المؤتمر: | عمان |
رقم المؤتمر: | 2 |
الهيئة المسؤولة: | مؤسسة الفكر العربي |
التاريخ الهجري: | 1428 |
الشهر: | إبريل - ربيع الثاني |
الصفحات: | 427 - 459 |
رقم MD: | 126177 |
نوع المحتوى: | بحوث المؤتمرات |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
تتناول هذه الدراسة المشكلات التي تواجه الطلاب عند ترجمة النصوص التقينة وخاصة في مجال الحاسب الآلي، وهي مثكلات تتعلق بجوانب متعددة منها ما هو مرتبط بالمعاجم والقواميس، ومنها ما هو مرتبط بالتركيب اللغوي سواء في اللغة المصدر أو اللغة الهدف، ومنها ما هو مرتبط بالاستراتيجيات التي يستخدمها الطلاب أثناء عملية الترجمة، وقد عمدت هذه الدراسة إلى إجراء استبيان تحليلي على ١٢٥ طالبا من طلاب كلية اللغات والترجمة في جامعة الملك سعود ينتمون إلى تخصصات متعددة شملت تخصص اللغة الإنجليزية، اللغة التركية، اللغة الألمانية، اللغة الإسبانية، واللغة الفرنسية، واللغة الفارسية. وتقدم الدراسة العديد من النتائج والتوصيات المهمة. |
---|