ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Adaptation and Translation in Epic Fantasy: Loss or Gain?: The Case of “Game of Thrones” by George R.R Martin

العنوان بلغة أخرى: التكييف والترجمة في الفانتازيا الملحمية: ربح أم خسارة؟: صراع العروش لجورج ر.ر. مارتن أنموذجا
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: رميشي، سلوى (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Remichi, Selwa
مؤلفين آخرين: كحيل، سعيدة (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج21, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 129 - 148
DOI: 10.46314/1704-021-002-007
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1272810
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التكييف | الترجمة | الفانتازيا الملحمية | الرواية | السينما | Adaptation | Translation | Epic fantasy | Novel | Film
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03530nam a22002537a 4500
001 2027251
024 |3 10.46314/1704-021-002-007 
041 |a eng 
044 |b الجزائر 
100 |a رميشي، سلوى  |g Remichi, Selwa  |e مؤلف  |9 570904 
245 |a Adaptation and Translation in Epic Fantasy:  |b Loss or Gain?: The Case of “Game of Thrones” by George R.R Martin 
246 |a التكييف والترجمة في الفانتازيا الملحمية:  |b ربح أم خسارة؟: صراع العروش لجورج ر.ر. مارتن أنموذجا 
260 |b جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن  |c 2021  |g ديسمبر 
300 |a 129 - 148 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a شهد مجال التكييف تطورا سريعا حيث تم عقد عديد الشراكات بين المؤلفين والمنتجين وكتاب السيناريو، وهو الحال بالنسبة لرواية "صراع العروش" لجورج ر.ر مارتن التي نالت شهرة في مجال التلقي السينمائي بفعل استثمار آليات التدفق المعلوماتي ووسائط الاتصال الحديثة، والتي اخترناها مدونة لدراسة العلاقة بين الرواية أو النص المكتوب وتحولاتها في السينما في محاولة لتصوير عملية التكييف وتأثيرها على الترجمة السمعية البصرية. بناء على هذا الطرح سنجيب عن التساؤل المركزي التالي: هل التكييف في ترجمة أدب الفانتازيا الملحمية ربح أم خسارة ؟ وتحاول الدراسة البحث في استثمار آلية التكييف من الإبداع الروائي إلى السينمائي لإثبات أن الأجناس الفنية لا حدود بينها ومن التغاير تنشأ الإبداعية.  |b The field of adaptation is developing at a rapid pace that we can say that adaptation has become a more collaborative work between writers, producers and screenwriters. Today, some popular and contemporary novels are rewritten into screenplays by their authors. In other cases, these latter are involved in the process even if they are not working on the script like George R.R Martin’s “Game of Thrones”, the corpus that we have selected to work on. In the light of the theory of adaptation, we will focus on the relationship between the written text and the film in the epic fantasy genre to analyse the processes and mainly the characters and the theme(s) of the novel in the encounter between the literary work, the reader, the subtitled film and the spectator and try to answer the question: is adaptation in epic fantasy translated works a loss or a gain? 
653 |a الترجمة اللغوية  |a الروايات الإنجليزية  |a القدرات الإبداعية  |a الخطاب الروائي 
692 |a التكييف  |a الترجمة  |a الفانتازيا الملحمية  |a الرواية  |a السينما  |b Adaptation  |b Translation  |b Epic fantasy  |b Novel  |b Film 
700 |a كحيل، سعيدة  |g Kohil, Saida  |e م. مشارك  |9 297584 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 007  |e Al-Mutarğim Journal  |f Al-Mutargim  |l 002  |m مج21, ع2  |o 1704  |s مجلة المترجم  |v 021  |x 1112-4679 
856 |u 1704-021-002-007.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1272810  |d 1272810