ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

التعدد المصطلحي في ميدان المعلوماتية: مظاهره وأسبابه

العنوان بلغة أخرى: Terminological Plurality in the Field of Informatics: Aspects and Causes
المصدر: مجلة الكلم
الناشر: جامعة احمد بن بله وهران 1 - مختبر اللهجات ومعالجة الكلام
المؤلف الرئيسي: ضياف، فاطمة الزهراء (مؤلف)
مؤلفين آخرين: قيراط، هشام (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج7, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 774 - 790
DOI: 10.54190/2140-007-001-044
ISSN: 2661-7420
رقم MD: 1279253
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المصطلح | المعلوماتية | الترجمة | التعدد المصطلحي | اللغة العربية | Term | Informatics | Translation | Terminological Plurality | Arabic Language
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
المستخلص: يمطرنا العالم اليوم بكم هائل من المفاهيم والمصطلحات المتعلقة بشتى الميادين والمجالات، وليس أمام اللغة العربية إلا مواكبة هذا التطور والزخم المصطلحي. وينطبق هذا الكلام على مجال المعلوماتية التي تعاني فيه اللغة العربية جراء الترجمة من تعدد مصطلحي يرقى إلى مستوى "الفوضى" ومشاكل أخرى كثيرة. يهدف هذا البحث إلى تسليط الضوء على أبرز المشاكل والصعوبات التي تواجه المترجم في ميدان المعلوماتية- الإنترنت على وجه الخصوص-، وهو التعدد المصطلحي، والتطرق إلى أهم الأسباب المؤدية له بما فيها الاختلافات الموجودة بين اللغتين الفرنسية والإنجليزية من جهة واللغة العربية من جهة أخرى فيما يخص المصطلح التقني المعلوماتي وما ينجر عنه من تباين في المقابلات العربية التي تحاول نقل المفهوم الأجنبي.

The world today witnesses a huge amount of concepts and terms related to various fields, and the Arabic language has no choice but to keep pace with this terminological development. This applies to the field of informatics, in which the Arabic language suffers, as a result of translation, from a multiplicity of terms that rises to the level of "chaos" as well as many other problems. This research aims to shed light on the most prominent problems and difficulties facing the translator in the field of informatics- the Internet in particular -, namely, terminological plurality, and to address the most important causes for it, including the differences between the French and English languages on the one hand and the Arabic language on the other hand concerning the informatics terms.

ISSN: 2661-7420