ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







البحث في تاريخ الترجمة: قراءة في المساهمة العربية في تاريخ الترجمة

المصدر: مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: استيتو، عبدالجبار (مؤلف)
المجلد/العدد: مج30, ع1
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: ابريل
الصفحات: 31 - 49
ISSN: 1113-1292
رقم MD: 1281374
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
تاريخ الترجمة | الدراسات الببليومترية | دراسات الترجمة | الفترة الزمنية 2017 - 1960 | العالم العربي | Arab World | History of Translation | Translation Studies | Area l960-2017 | Bibliometric Studies
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

21

حفظ في:
LEADER 04137nam a22002177a 4500
001 2037242
041 |a ara 
044 |b المغرب 
100 |a استيتو، عبدالجبار  |q Estitou, Abduljabbar  |e مؤلف  |9 72303 
245 |a البحث في تاريخ الترجمة:  |b قراءة في المساهمة العربية في تاريخ الترجمة 
260 |b جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة  |c 2021  |g ابريل 
300 |a 31 - 49 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يهدف المقال إلى تقديم صورة تقريبية عن المساهمة العربية في عملية تاريخ الترجمة، وذلك من خلال تحليـل الإنتـاج العلمي العربي في تاريـخ الترجمة المنشور باللغات العربيـة والإنجليزيـة والفرنسية والإسبانية خـلال الفترة الممتدة من 1960 إلى غاية 2017. وينبني هذا التحليل أساسا على مقاربة متغيرات مواضيع هذا الإنتاج وفئات منتجيه وصيغ نـشره واتجاهاته. فقد بلغ مجمل الأعمال الصادرة في الخمسين سنة الأخـيرة حول موضوع تاريخ الترجمة في العالم العربي حوالي 312 منشور، بينما احتفظ موضوع التنظير في تاريخ الترجمة في هذا الإنتاج العلمي بالنصيب الأكبر. واتسمت بنيـة المؤلفـين في تاريـخ الترجمـة بتأخر تكونها، حيث شكل جيل التسعينيات نواة بنية منتجي الأعمال الترجمية وبلغ معدل إنتاجهم تقريبا نصف مجمـل الإنتـاج العلمـي العربي في دراسات تاريخ الترجمة المنشور. واحتفظت ظروف الإنتـاج بمتغيراتهـا الخاصة، حيـث عرفت فـترة التسعينيات صدور مجمل الكتابات حول الترجمة، أما على مستوى لغات النـشر فقد احتلت اللغة العربية المرتبة الأولى، وبالنسبة للجنس النصي فقد احتلت المقالات المرتبة الأولى.  |b The article aims to present an approximate picture of the Arab contribution to the process of translation historiography, by analyzing the Arab scientific production in the history of translation published in Arabic, English, French and Spanish during the period from 1960 to 2017. This analysis is based mainly on the approach of the variables of the subjects of this production and its categories, its producers, publication formats, and trends .The total number of works about the history of translation published over the last fifty year have reached about 312 works, amongst which those dealing with the theorization on translation history came in the first position. The structure of the producers was characterized by a delay in their formation, as the 1990s generation formed the nucleus of the producers' structure, and their production rate reached almost half of the total Arab scientific production in published history studies. The moments of production kept their own variables, as the nineties defined the production of the entire production. As for publishing languages, Arabic .ranked first, also the articles ranked first in form of publishing. 
653 |a البحوث المترجمة  |a الترجمة العلمية  |a الإنتاج العلمي 
692 |a تاريخ الترجمة  |a الدراسات الببليومترية  |a دراسات الترجمة  |a الفترة الزمنية 2017 - 1960  |a العالم العربي  |b Arab World  |b History of Translation  |b Translation Studies  |b Area l960-2017  |b Bibliometric Studies 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 002  |f Turjumān  |l 001  |m مج30, ع1  |o 1345  |s مجلة ترجمان  |t Turjuman Magazine  |v 030  |x 1113-1292 
856 |u 1345-030-001-002.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1281374  |d 1281374 

عناصر مشابهة