المصدر: | مجلة العلوم الإنسانية والإدارية |
---|---|
الناشر: | جامعة المجمعة - مركز النشر والترجمة |
المؤلف الرئيسي: | العلوان، جعفر أحمد عبدالكريم (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Alwan, Jaafar Ahmad |
مؤلفين آخرين: | آل ذاهب، محمد مدن (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | ع27 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
السعودية |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
التاريخ الهجري: | 1443 |
الشهر: | يونيو |
الصفحات: | 195 - 213 |
ISSN: |
1658-6204 |
رقم MD: | 1295788 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | EcoLink, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
التحديات التنظيمية | السياق الثقافي | تطويع النص | سلاسل الترجمة | Organizational Challenges | Cultural Context | Text Adaptation | Smooth Translation
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
مما لا شك فيه أن نشاط الترجمة يسهم في مواكبة المعارف في مختلف المجالات. لكن جودة مخرجات الترجمة ترقى لتطلعات الكثير من المثقفين والمهتمين بالأعمال العلمية المترجمة. لذا هدفت هذه الدراسة لتحديد أبرز تحديات ترجمة الأعمال العلمية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية في محاولة لفهمها وتصنيفها في ثلاثة محاور هي محور التحديات ذات العلاقة بالمترجم، ومحور التحديات ذات العلاقة بالعمل العلمي المراد ترجمته، ومحور التحديات التنظيمية. وتم اعتماد منهجية دراسة الحالة حيث تم تسليط الضوء على إحدى المنشآت التدريبية الحكومية في المملكة العربية السعودية التي تتضمن مجموعة من الناطقين باللغة العربية والمتخصصين في مجال اللغة الإنجليزية من حملة الشهادات العليا والبالغ عددهم 56 متخصص. وبعد التحقق من صدق وثبات استبانة الدراسة، بلغ عدد المشاركين 31 مشاركا أي بنسبة 55% من مجموع الفئة المستهدفة. وتوصلت الدراسة إلى جوهرية تسعة تحديات في محور التحديات ذات العلاقة بالمترجم، وثلاثة تحديات في محور التحديات ذات العلاقة بالعمل العلمي المراد ترجمته، وستة تحديات في محور التحديات التنظيمية. وفي الختام، قدمت الدراسة بعضا من التوصيات المستخلصة من النتائج. There is no doubt that translation activity contributes to keeping knowledge in various fields. However, the quality of translation outputs no longer meets the aspirations of many intellectuals and those interested in translated scholarly literature. Therefore, this study aims to identify the challenges of translating scholarly literature from English into the Arabic in an attempt to understand and classify them in three dimensions: the challenges related to the translator, the challenges related to the scholarly literature, and the organizational challenges. A case study methodology is adopted based on focusing on one of the government training facilities in Saudi Arabia that includes 56 Arabic speakers who have higher education degrees in the field of English language. After verifying the validity and reliability of the questionnaire, only 31 individuals participate, which form 55% of the total target group. The study concludes the significance of nine challenges related to the translator, three challenges related to the scholarly literature, and six challenges related to the organizational challenges. In conclusion, the study presents some recommendations that are drawn from the results. |
---|---|
ISSN: |
1658-6204 |