ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La Fonction des Connecteurs dans "Les Fruits d’Or" de Nathalie Sarraute

العنوان بلغة أخرى: خاصية أدوات الربط في رواية "الفاكهة الذهبية" للكاتبة ناتالي ساروت
العنوان المترجم: The Function of Connectors in "The Golden Fruits" by Nathalie Sarraute
المصدر: مجلة كلية الآداب بقنا
الناشر: جامعة جنوب الوادي - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: أبو النصر، هدى عمر أمين (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Amine, Hoda Omar
المجلد/العدد: ع54
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يناير
الصفحات: 133 - 168
DOI: 10.21608/qarts.2022.100541.1252
ISSN: 1110-614X
رقم MD: 1299134
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الرواية الجديدة | السرد | أدوات الربط | الاتصال | الإحساس
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
LEADER 04120nam a22002537a 4500
001 2057560
024 |3 10.21608/qarts.2022.100541.1252 
041 |a fre 
044 |b مصر 
100 |a أبو النصر، هدى عمر أمين  |g Amine, Hoda Omar  |e مؤلف  |9 689611 
242 |a The Function of Connectors in "The Golden Fruits" by Nathalie Sarraute 
245 |a La Fonction des Connecteurs dans "Les Fruits d’Or" de Nathalie Sarraute 
246 |a خاصية أدوات الربط في رواية "الفاكهة الذهبية" للكاتبة ناتالي ساروت 
260 |b جامعة جنوب الوادي - كلية الآداب  |c 2022  |g يناير 
300 |a 133 - 168 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a أتاح لنا هذا البحث تأكيد عدم تجانس النسيج البنيوي لرواية "الفاكهة الذهبية". وقدمت لنا الروائية ما يسمى باللغة التمهيدية ذلك الشعور الغير معرف من خلال الخطاب الضمني. يتم التحول من الحوار الخارجي إلى الحوار الداخلي من خلال أدوات الربط. كما أولت الكاتبة أهمية للضمير الشخصي "أنا"، ذلك الضمير يعبر أحيانا عن المؤلف بدلا من الشخصية. وبالمثل، يتضمن الخطاب الداخلي العديد من علامات الشفهية. أما العلاقة بين الراوي والقارئ فهي علاقة حتمية لأن الخطاب موجه للقراء الذين يشاركون في الرواية. أخيرا، لم تقم ناتالي ساروت بتحديث شكل الرواية من خلال استخدامها أدوات لغوية مختلفة فحسب، بل قامت أيضا بتجديد أسلوب الخطاب.  |d Cette étude nous a permis de souligner l’hétérogénéité compositionnelle des Fruits d’Or. La romancière nous a livré le pré-langage à travers l’implicite du discours. Le glissement du discours extérieur vers le discours intérieur s’effectue par des mots connecteurs. Une importance est également accordée au pronom personnel «je». De même, le discours intérieur contient de nombreuses marques d’oralité. La relation entre le narrateur et le narrataire est indispensable. Enfin, Nathalie Sarraute a renouvelé non seulement la forme du roman par l’utilisation de ces mots embrayeurs mais aussi, par l’interprétation du discours.  |f This research has affirmed the heterogeneous structural composition of Nathalie Sarraute's novel "The Golden Fruit." The author employs what can be termed as introductory language, capturing undefined feelings through implicit discourse. The transition from external dialogue to internal dialogue is facilitated by conjunctions. Moreover, Sarraute places significance on the personal pronoun "I," which at times serves to express the author rather than the character. Additionally, inner speech within the novel exhibits numerous markers of orality. The relationship between the narrator and the reader is inevitable, as the narrative speech is directed towards readers who participate in the novel. In conclusion, Nathalie Sarraute not only modernizes the novel's form through her adept use of various linguistic devices, but also revitalizes the style of discourse. This abstract was translated by AlMandumah Inc. 
653 |a النقد اللغوي  |a الأدب الفرنسي  |a الروابط اللغوية  |a البنية السردية  |a ساروت، ناتالي، ت. 1999 م. 
692 |a الرواية الجديدة  |a السرد  |a أدوات الربط  |a الاتصال  |a الإحساس 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 049  |e Journal of Qena Faculty of Arts  |f Mağallaẗ Kulliyyaẗ Al-Adāb Bi-Qinā  |l 054  |m ع54  |o 1157  |s مجلة كلية الآداب بقنا  |v 000  |x 1110-614X 
856 |u 1157-000-054-049.pdf  |n https://qarts.journals.ekb.eg/article_216710.html 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1299134  |d 1299134 

عناصر مشابهة