المستخلص: |
تحدث المقال عن حوار مع الروائي والمترجم المصري يوسف نبيل بساليوس، الذي ولد في عام (1987)، ويترجم عن الروسية والإنجليزية، وحصل على عدة جوائز أهمها جائزة إحسان عبد القدوس وجائزة ساقية الصاوي في الرواية. وذكر بعض من ترجماته، أبرزها كافكا، والسند المزيف. وتطرق المقال إلى آراء يوسف نبيل في الترجمة والتي مثلت تحقيق أحد أحلامه وأضافت إليه ما كان ينقصه. وأشار إلى تأثير التكنولوجيا والتطور على الأدب. وذكر العلاقة التي تربطه بالبطل أو البطلة في أعماله. أوضح أيضاً مدى طغيان الترجمة على الكتابة والتأليف الروائي، كما تحدث عن رؤيته في مستقبل الترجمة. وبيّن رأيه في ترجمة نص عربي إلى لغة أخرى، وعن رأيه في الأدب الروسي واللغة الروسية. وتناول رؤيته في التيمات المتكررة لدى الكتاب، وناقش وجهة نظره في مدى حضور المؤلف والمترجم في الساحة. وأُختتم المقال برأيه عن مدى قرب الأدب الروسي إلى الأدب العربي. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
|