ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







An Analytical Study in the Arabic-English Translation of Al-Tin Surah

العنوان بلغة أخرى: دراسة تحليلية في الترجمة العربية-الإنكليزية لسورة "التين"
المصدر: مجلة العلوم الإنسانية والإجتماعية
الناشر: المركز القومي للبحوث غزة
المؤلف الرئيسي: صالح، علا عبدالغفور محمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Salah, Aula Abdul-Ghaffour Muhammad
المجلد/العدد: مج6, ع11
محكمة: نعم
الدولة: فلسطين
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 128 - 141
ISSN: 2522-3380
رقم MD: 1320604
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | اللغة االعربية | اللغة الإنجليزية | القرآن الكريم | Translation | Arabic Language | English Language | The Holy Qur'an
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 03109nam a22002297a 4500
001 2079960
041 |a eng 
044 |b فلسطين 
100 |9 700097  |a صالح، علا عبدالغفور محمد  |e مؤلف  |g Salah, Aula Abdul-Ghaffour Muhammad 
245 |a An Analytical Study in the Arabic-English Translation of Al-Tin Surah 
246 |a دراسة تحليلية في الترجمة العربية-الإنكليزية لسورة "التين" 
260 |b المركز القومي للبحوث غزة  |c 2022  |g سبتمبر 
300 |a 128 - 141 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a الترجمة الدينية هي إحدى المواضيع المهمة في الترجمة، فترجمتها ليست سهلة، فقد يواجه المترجم عدة مشاكل أثناء ترجمته، وتلك المشاكل تقوده أو تقودها لاستخدام عدة طرق تمكنه من ترجمة النصوص الدينية باحتراف. ويتضمن البحث ثلاثة أقسام، يستعرض القسم الأول تعاريف الترجمة وبتعامل القسم الثاني مع المستويات التحليلية للترجمة (المستوى المعجمي، المستوى التركيبي، المستوى الدلالي، المستوى الصوتي، المستوى الأسلوبي) ويكشف القسم الثالث عن تلك المستويات في الترجمة العربية الإنكليزية لسورة (التين) بتحليل مضامينها في الترجمة، وأخيرا استخلصت النتائج من الدراسة.  |b The religious translation is one of the important types of translation. The translation of it is not easy. It has a number of difficulties that the translator may face during translation. This leads him/her to use a number of strategies that enable him/ her to translate the religious texts efficiently. This research comprises three sections. Section one presents definitions of translation. Section two deals with the analytical levels of translation (lexical, syntactic, semantic, phonological and stylistic levels). Section three investigates such levels in the translation of Surah Al-Tin l and analyse their implications in translation. Finally, the conclusions have been drawn. 
653 |a الترجمة الدينية  |a ترجمة القرآن  |a سورة التين 
692 |a الترجمة  |a اللغة االعربية  |a اللغة الإنجليزية  |a القرآن الكريم  |b Translation   |b Arabic Language  |b English Language  |b The Holy Qur'an 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 007  |e Journal of Humanities and Social Sciences  |f Mağallaẗ al-ʿulūm al-insāniyyaẗ wa-al-iğtimāʿiyyaẗ  |l 011  |m مج6, ع11  |o 1744  |s مجلة العلوم الإنسانية والإجتماعية  |v 006  |x 2522-3380 
856 |u 1744-006-011-007.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1320604  |d 1320604 

عناصر مشابهة