ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







إشكالية ترجمة المصطلح الفلسفي إلى اللغة العربية

العنوان بلغة أخرى: The Problem of the Translation of Philosophical Terminology to Arabic Language
المصدر: مجلة الحكمة للدراسات الفلسفية
الناشر: مؤسسة كنوز الحكمة للنشر والتوزيع
المؤلف الرئيسي: بوحالة، ياسمين (مؤلف)
المجلد/العدد: ع3
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 1790 - 1804
DOI: 10.34277/1460-010-003-087
ISSN: 2353-0499
رقم MD: 1322802
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الفلسفة | المصطلحات | تعدد المعاني | التشتت المصطلحي | Philosophy | Terminology | Polysemy | Terminological Dispersion
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
المستخلص: يهدف هذا المقال إلى تسليط الضوء على ترجمة المصطلحات الفلسفية إلى اللغة العربية ومعوقاتها، حيث يطرح مشكل تعدد المقابلات العربية للمصطلح الفلسفي الأجنبي الواحد. قمنا من خلال هذه الدراسة بعرض عينة من المصطلحات الفلسفية باللغتين الفرنسية والإنجليزية ومقابلاتها باللغة العربية. واستخلصنا من خلال بحثنا أن الجهاز المصطلحي الفلسفي العربي يعاني من التراكم المعتبر للمصطلحات، فهو يعرف تشتت الاصطلاحي الكبير، نتج عنه تعدد المقابلات العربية وفوضى اصطلاحية عند نقل المصطلحات الفلسفية من الإنجليزية أو الفرنسية إلى اللغة العربية.

This article shed light on the translation of philosophical terms to Arabic language, it expose the problem of plurality of Arabic philosophical terms. It also point out the difficulties that philosophical terminology encounters in its shift to Arabic language We presented in this research some philosophical terms in French and English and their synonyms in Arabic , we noticed that Arabic philosophical terminology is suffering from a considerable accumulation of terms and an evident terminological dispersion. It is characterized by plurality, polysemy, and a big anarchy in its shift from English or French to Arabic.

ISSN: 2353-0499

عناصر مشابهة