ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Проблема Синонимов И Близких По Значению Слов В Переводе Священного Корана На Русский Язык "На Материале Перевода Эльмира Кулиева"

العنوان بلغة أخرى: The Problem of Synonyms and Similar Words in the Translation of the Holy Quran into Russian "Based on the Translation by Elmir Kuliev"
إشكالية الترادف والكلمات المتقاربة في المعنى في ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الروسية "بناءا على ترجمة إلمير كولييف"
المصدر: مجلة لارك للفلسفة واللسانيات والعلوم الاجتماعية
الناشر: جامعة واسط - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: مطلك، أشواق محمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mutlag, Ashwaq Mohammed
المجلد/العدد: ع47
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 960 - 971
ISSN: 1999-5601
رقم MD: 1324566
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الروسية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
مرادفات | القرآن الكريم | الآية | السورة | الترجمة | Tandem | Holy Quran | Verse | Surah | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02814nam a22002537a 4500
001 2083358
041 |a rus 
044 |b العراق 
100 |9 702126  |a مطلك، أشواق محمد  |e مؤلف  |g Mutlag, Ashwaq Mohammed 
245 |a Проблема Синонимов И Близких По Значению Слов В Переводе Священного Корана На Русский Язык "На Материале Перевода Эльмира Кулиева" 
246 |a The Problem of Synonyms and Similar Words in the Translation of the Holy Quran into Russian "Based on the Translation by Elmir Kuliev" 
246 |a إشكالية الترادف والكلمات المتقاربة في المعنى في ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الروسية "بناءا على ترجمة إلمير كولييف" 
260 |b جامعة واسط - كلية الآداب  |c 2022 
300 |a 960 - 971 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يتناول البحث إحدى أهم قضايا البحث اللغوي في القرآن الكريم- وهو تحليل الكلمات المتقاربة في المعنى والتي تعتبر مرادفات. ويجب التأكيد على عدم وجود مرادفات مطلقة في اللغة العربية، ولا سيما في نص القرآن الكريم. وسنورد المرادفات الروسية للكلمات العربية المتقاربة في المعنى في ترجمة إلمير كولييف للقرآن الكريم إلى اللغة الروسية.  |b In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language. 
653 |a النصوص القرآنية  |a اللغة الروسية  |a ترجمة القرآن  |a القرآن الكريم 
692 |a مرادفات  |a القرآن الكريم  |a الآية  |a السورة  |a الترجمة  |b Tandem  |b Holy Quran  |b Verse  |b Surah  |b Translation 
773 |4 الفلسفة  |4 علم اللغة  |6 Philosophy  |6 Linguistics  |c 051  |e Lark Journal for Philosophy , Linguistics and Social Sciences  |f Lārk  |l 047  |m ع47  |o 2335  |s مجلة لارك للفلسفة واللسانيات والعلوم الاجتماعية  |v 000  |x 1999-5601 
856 |u 2335-000-047-051.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1324566  |d 1324566