ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الإشكالية اللغوية في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللهجة القبائلية

العنوان بلغة أخرى: The Linguistic Problem in Translating the Meanings of the Holy Quran into Kabylie Dialect
المصدر: مجلة البحوث العلمية والدراسات الإسلامية
الناشر: جامعة بن يوسف بن خدة الجزائر 1 - كلية العلوم الإسلامية - مخبر الشريعة
المؤلف الرئيسي: بن رمضان، فيروز (مؤلف)
المجلد/العدد: مج14, ع5
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
التاريخ الهجري: 1444
الصفحات: 209 - 222
ISSN: 2170-189x
رقم MD: 1354543
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
القرآن الكريم | الترجمة | الإشكالية اللغوية | اللهجة القبائلية | The Holy Quran | The Translation | Linguistic Aspects | Kabylie Dialect
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: حظيت ترجمة معاني القران الكريم باهتمام كبير من المترجمين في القديم والحاضر، ونظرا لصعوبة هذا المجال، فقد واجه المترجمون صعوبات كثيرة من بينها: الجوانب اللغوية والحؤول دون نقل المعنى القرآني بدقة وثبات. وسنحاول في هذه الورقة تبيان أصعب أنواع الترجمات، وهي ترجمة معاني القران الكريم، كما سنتحدث أيضا عن ترجمة القرآن الكريم إلى اللهجة القبائلية.

The translation of the meanings of the Holy Qur'an has always received significant attention from translators. However, this translation process was challenging, especially regarding the language precision in the Holy Qur'an. One of the most critical challenges translators faced was the linguistic aspects, which prevented them from a reliable transfer of the actual meanings. We try in this paper to demonstrate the most difficult types of translation, namely the accurate translation of the meanings of the Holy Quran, and we discuss the translation of the Holy Qur'an to the Kabylie dialect.

ISSN: 2170-189x

عناصر مشابهة