العنوان بلغة أخرى: |
The Linguistic Problem in Translating the Meanings of the Holy Quran into Kabylie Dialect |
---|---|
المصدر: | مجلة البحوث العلمية والدراسات الإسلامية |
الناشر: | جامعة بن يوسف بن خدة الجزائر 1 - كلية العلوم الإسلامية - مخبر الشريعة |
المؤلف الرئيسي: | بن رمضان، فيروز (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Ben Ramdane, Fayrouz |
المجلد/العدد: | مج14, ع5 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
التاريخ الهجري: | 1444 |
الصفحات: | 209 - 222 |
ISSN: |
2170-189x |
رقم MD: | 1354543 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | IslamicInfo |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
القرآن الكريم | الترجمة | الإشكالية اللغوية | اللهجة القبائلية | The Holy Quran | The Translation | Linguistic Aspects | Kabylie Dialect
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02665nam a22002297a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2109022 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |a بن رمضان، فيروز |g Ben Ramdane, Fayrouz |e مؤلف |9 56662 | ||
245 | |a الإشكالية اللغوية في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللهجة القبائلية | ||
246 | |a The Linguistic Problem in Translating the Meanings of the Holy Quran into Kabylie Dialect | ||
260 | |b جامعة بن يوسف بن خدة الجزائر 1 - كلية العلوم الإسلامية - مخبر الشريعة |c 2022 |m 1444 | ||
300 | |a 209 - 222 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a حظيت ترجمة معاني القران الكريم باهتمام كبير من المترجمين في القديم والحاضر، ونظرا لصعوبة هذا المجال، فقد واجه المترجمون صعوبات كثيرة من بينها: الجوانب اللغوية والحؤول دون نقل المعنى القرآني بدقة وثبات. وسنحاول في هذه الورقة تبيان أصعب أنواع الترجمات، وهي ترجمة معاني القران الكريم، كما سنتحدث أيضا عن ترجمة القرآن الكريم إلى اللهجة القبائلية. |b The translation of the meanings of the Holy Qur'an has always received significant attention from translators. However, this translation process was challenging, especially regarding the language precision in the Holy Qur'an. One of the most critical challenges translators faced was the linguistic aspects, which prevented them from a reliable transfer of the actual meanings. We try in this paper to demonstrate the most difficult types of translation, namely the accurate translation of the meanings of the Holy Quran, and we discuss the translation of the Holy Qur'an to the Kabylie dialect. | ||
653 | |a القرآن الكريم |a الإشكالية اللغوية |a معاني القرآن |a اللهجة القبائلية | ||
692 | |a القرآن الكريم |a الترجمة |a الإشكالية اللغوية |a اللهجة القبائلية |b The Holy Quran |b The Translation |b Linguistic Aspects |b Kabylie Dialect | ||
773 | |4 الدراسات الإسلامية |6 Islamic Studies |c 008 |e Journal of Scientific Research and Islamic Studies |f Mağallaẗ al-buḥūṯ al-ՙilmiyaẗ wa al-dirāsāt al-islāmiyaẗ |l 005 |m مج14, ع5 |o 1980 |s مجلة البحوث العلمية والدراسات الإسلامية |v 014 |x 2170-189x | ||
856 | |u 1980-014-005-008.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a IslamicInfo | ||
999 | |c 1354543 |d 1354543 |