ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أنماط ترجمة الأفعال من الفارسية إلى العربية: دراسة نقدية في ترجمات كلستان سعد الشيرازي

العنوان بلغة أخرى: Translation Patterns of Verbs from Farsi into Arabic: A Critical Study on Translations of Saadi Shirazi‘s Golestan
المصدر: مجلة جامعة القدس المفتوحة للبحوث الإنسانية والاجتماعية
الناشر: جامعة القدس المفتوحة
المؤلف الرئيسي: دادبور، ناديا محمد حسين جابر (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Dadpour, Nadiya Mohammed Hossein
مؤلفين آخرين: ابن الرسول، سيد محمد رضا عبدالله (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع62
محكمة: نعم
الدولة: فلسطين
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: آذار
الصفحات: 76 - 86
DOI: 10.33977/0507-000-062-006
ISSN: 2616-9835
رقم MD: 1357360
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, EcoLink, IslamicInfo, AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
كلستان | سعدي الشيرازي | التعريبات | الأفعال | تقنيات ترجمة الأفعال | Arabic Translations | Saaid Shirazi’s Golestan | Verbs | Techniques of Verbs Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
LEADER 04731nam a22003017a 4500
001 2111226
024 |3 10.33977/0507-000-062-006 
041 |a ara 
044 |b فلسطين 
100 |9 347499  |a دادبور، ناديا محمد حسين جابر  |e مؤلف  |g Dadpour, Nadiya Mohammed Hossein 
245 |a أنماط ترجمة الأفعال من الفارسية إلى العربية:  |b دراسة نقدية في ترجمات كلستان سعد الشيرازي 
246 |a Translation Patterns of Verbs from Farsi into Arabic:   |b A Critical Study on Translations of Saadi Shirazi‘s Golestan 
260 |b جامعة القدس المفتوحة  |c 2023  |g آذار 
300 |a 76 - 86 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تعد الأفعال من أهم الوحدات الدلالية التي تتربع على منصة النصوص ولاسيما الأدبية منها. وهي تأتي في الحسبان كسمة إيحائية بارزة تتعلق بها جل الخيوط الإيحائية في باحة النص سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. وهنالك إشكالية كبرى يصطدم بها كل من يشمر عن سواعد الهمة لينقل نصًا من النصوص من لغة لأخرى هي كيفية نقل هذا المؤشر الأساسي أي "الفعل" وتحديد مراياه أثناء عملية النقل. هذا، وإن كلستان لسعدي الشيرازي كذخيرة أدبية غنية دخل في العالم العربي ووجد مكانة راقية فيه عبر الترجمة، حيث نجد أربع ترجمات عملت على تخليد هذا الأثر هي ترجمة المخلع، والفراتي، وهنداوي، وبدوي. فأتت هذه الدراسة مستهدفة كشف الغطاء عن وجه كيفيات ترجمة المؤشرات الفعلية في الترجمات الأربع لكلستان، فالمنهج الذي سلكته هذه الدراسة في طريقها هو المنهج الوصفي التحليلي. فما توصلت إليه الدراسة يشير إلى أن معربي كلستان وظفوا تقنيات وأساليب منوعة نقلًا لإيحاء المؤشرات الفعلية، وهنالك تم تشغيل صور إبداعية في تعريب مختلف الصور الفعلية؛ منها: الملكية والمركبة والأفعال المنزاحة.  |b Verbs are one of the most important linguistic units in texts, especially the literary texts. The semantic feature of the text relates to verbs directly or indirectly. Anyway, translation of these main linguistic units - verbs - and indicating their semantic aspects accurately is a great challenge to texts translators. Golestan as a rich literary treasure came into the Arab world and found a special place by translation. There are four translations from Golestan that made it perdurable: Mokhalla, Forati, Hendawi and Badawi. The aim of this research is to study the translation of verbal units in these four translations. The approach of the research is descriptive analytic. The findings demonstrate Arabic translations for Golestan who have used different kinds of styles and techniques to provide verbs’ meanings. These creative techniques include some important parts: creativeness in Arabicizing ownership concept, phrasal verbs and creative norms breaking for stating verbs. 
653 |a الدراسات اللغوية  |a الترجمة  |a أنماط ترجمة الأفعال  |a اللغة الفارسية  |a ترجمات كلستان سعدي الشيرازي 
692 |a كلستان  |a سعدي الشيرازي  |a التعريبات  |a الأفعال  |a تقنيات ترجمة الأفعال  |b Arabic Translations  |b Saaid Shirazi’s Golestan  |b Verbs  |b Techniques of Verbs Translation 
700 |9 719759  |a ابن الرسول، سيد محمد رضا عبدالله  |e م. مشارك  |g Ibn-Al-Rasool, Sayyed MohammadReda Abdullah  
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 006  |e The Journal of Al-Quds Open University for Humanities and Social Studies  |f Mağallaẗ ğāmiʿaẗ al-Quds al-maftūḥaẗ li-l-buḥūṯ al-insāniyyaẗ wa-al-iğtimāʿiyyaẗ  |l 062  |m ع62  |o 0507  |s مجلة جامعة القدس المفتوحة للبحوث الإنسانية والاجتماعية  |v 000  |x 2616-9835 
856 |u 0507-000-062-006.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
995 |a EcoLink 
995 |a IslamicInfo 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1357360  |d 1357360