ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Social Nature of Translation: The Shift from Textual to Contextual

المصدر: المجلة الجزائرية للترجمة واللغات
الناشر: جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - كلية اللغات الأجنبية
المؤلف الرئيسي: Boukhelef, Faiza (Author)
مؤلفين آخرين: Babou, Amina (Co-Author)
المجلد/العدد: مج3, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: جويلية
الصفحات: 75 - 89
ISSN: 2710-7922
رقم MD: 1380694
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Agent | Creativity | Network | Sociology | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02403nam a22002297a 4500
001 2131967
041 |a eng 
044 |b الجزائر 
100 |a Boukhelef, Faiza  |e Author  |9 717032 
245 |a The Social Nature of Translation:  |b The Shift from Textual to Contextual 
260 |b جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - كلية اللغات الأجنبية  |c 2021  |g جويلية 
300 |a 75 - 89 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b Adopting Latour’s 'Actor Network Theory’, This paper aims to highlight the Sociological Turn of translation studies and approach translation practice as a social action. Accordingly, the process of translating is tackled from a creative perspective. We attempt to illustrate that translation is no longer a word for word substitution; however, it is a cultural product that aims at reproduction of meaning. Furthermore, translation is more than a matter of linguistic realization and language comparison, and is incorporated in the social and cultural context. The present paper explores not only the influence of the individual translation agent, but also the impact of these agents working together as a network in translation production with a particular insight into the huge movement of translation which had been funded and supported during the Abbasid Era(Golden Age), we attempt to explore how translators interact with other actors and actants to produce knowledge. It has been concluded that translation actors and their individual social impact can be infuential upon the ultimate translation product. Consequently, the translator is not merely a technician who authomatically transfers the meaning of a text from one language into another one. Instead, he is an agent of change and transformation. 
653 |a الاختلافات الثقافية  |a السياق الاجتماعي   |a إنتاج المعنى  |a دراسات الترجمة  |a وكلاء الترجمة 
692 |b Agent  |b Creativity  |b Network  |b Sociology  |b Translation 
700 |a Babou, Amina  |e Co-Author  |9 560755 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 005  |e Algerian Translation and Languages Journal  |f Altralang journal  |l 001  |m مج3, ع1  |o 2458  |s المجلة الجزائرية للترجمة واللغات  |v 003  |x 2710-7922 
856 |u 2458-003-001-005.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1380694  |d 1380694