المصدر: | مجلة معالم |
---|---|
الناشر: | المجلس الأعلى للغة العربية |
المؤلف الرئيسي: | مجاهدى، فايزة (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج13, عدد خاص |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الصفحات: | 53 - 63 |
DOI: |
10.33705/1111-013-950-015 |
ISSN: |
2170-0052 |
رقم MD: | 1392018 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
ارتبط مفهوم الترجمة منذ البوادر الأولى لميلادها بتحقيق غاية تواصلية ملحة، حيث تنبه الإنسان إلى أهميتها في التواصل مع غيره ممن لا يتكلمون بلسانه مضيقة بذلك الهوة بين الناطقين للغات المختلفة والذين يجدون صعوبة في إحداث تواصل لغوي بين متعددي اللغات. وتحتل الترجمة مكانة مهمة جدا في خدمة الحضارة الإنسانيّة وفي التقاء الشعوب ثقافيا وحضاريا، فهي تفتح الآفاق على مصراعيها للأدباء والمفكرين على اختلاف اهتماماتهم للاطلاع على ثقافة الشعوب الأخرى وما وصلوا إليه من تطور في مختلف العلوم. يمثل موضوع الترجمة في الوطن العربي عامة والجزائر خاصة من أهم المواضيع المعقدة بسبب طبيعة التخصص وشساعته وكذلك الأزمة التي يعيشها مصطلح الترجمة في الجزائر فأول ما يصطدم به الباحث في حقل الترجمة هو أزمة المعطيات والغياب الكلي للتوثيق، فلا توجد في الجزائر بيبلوغرافيا وطنيّة توثق الإنتاج الترجمي وتصنف مجالاته وترصد مساراته، لذلك على الدارسين في هذا الميدان أن ينطلقوا من العدم في بحوثهم في الترجمة فالجزائر تعيش وضعا حرجا يتطلب تضافر الجهود وإيجاد الحلول لتطويرها. واستنادا لما سبق نطرح الإشكالية التالية: ما هو واقع الترجمة في الجزائر؟ وهل قامت المؤسسات والهيئات الثقافية بدورها في بعث الترجمة؟ وما هي الحلول التي ينبغي إيجادها وتفعيلها للنهوض بحقل الترجمة في الجزائر؟ |
---|---|
ISSN: |
2170-0052 |