ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







连词“及”与“以及”的异同和阿拉伯文翻译

العنوان بلغة أخرى: أوجه التشابه والاختلاف بين "و" و "أيضا" وترجمتهما إلى العربية
المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة الفيوم - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: السمان، ياسمين (مؤلف)
المجلد/العدد: مج13, ع1
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: يناير
الصفحات: 2027 - 2032
DOI: 10.21608/jfafu.2021.96600.1596
ISSN: 2357-0709
رقم MD: 1393521
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الصينية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: 作为学习汉语的外国人,我们读汉语文本的时 候经常会遇到“及”与“以及”两个词,以表示列举并列关系, 那么这两个连词的异同是什么?使用方法是不是一样? 本论文对“及”和“以及”的异同和使用方法进行深入探讨.

دائما ما يقابل دارسو اللغة الصينية الأجانب أثناء قراءة النصوص الصينية كلمتي "及" و"以及"، ووظيفة هاتين الكلمتين هي ربط العناصر التي تربطها علاقة العطف، إذن، فما الفرق بين هاتين الكلمتين؟ وهل تتشابه طرق استخدامهما؟ يناقش هذا البحث أوجه التشابه والاختلاف بين "及" و"以及" واستخداماتهما.

Foreign students learning Chinese often come across the words "及" and "以及" while reading Chinese texts. These words serve the function of connecting elements linked by conjunctions. So, what sets these two words apart? Do they have similar usage? This paper delves into the similarities and differences between "及" and "以及," along with their respective uses. This abstract was translated by AlMandumah Inc.

ISSN: 2357-0709

عناصر مشابهة