ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Lexical Challenges of Business Translation with Reference to English and Arabic: A Product-Oriented Approach

العنوان بلغة أخرى: التحديات المعجمية لترجمة النصوص التجارية مع الإشارة إلى اللغتين الإنجليزية والعربية: نهج موجه نحو المنتج
المصدر: مجلة آداب البصرة
الناشر: جامعة البصرة - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: عبدالعزيز، جلال (مؤلف)
مؤلفين آخرين: شيرواني، كاوة عبدالكريم (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع104
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: حزيران
الصفحات: 20 - 36
ISSN: 1814-8212
رقم MD: 1402574
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة نصوص الأعمال التجارية | المشاكل المعجمية | المتلازمات المعجمية | منتج الترجمة | النهج الموجه نحو المنتج | الترجمة المتخصصة | نصوص الأعمال التجارية | دراسة الترجمة الوصفية | Business Translation | Lexical Problems | Lexical Collocations | Product-Oriented Approach | Descriptive Translation Study
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: تهدف الدراسة إلى استكشاف الأنواع المختلفة من التحديات والعقبات التي يواجهها المترجمون في ترجمة الوثائق التجارية والاقتصادية، مع التركيز على الوثائق المترجمة للمناقصات والعطاءات التجارية من الإنجليزية إلى العربية. وتركز الدراسة على التحديات والمشكلات التي تظهر أثناء تحليل النصوص على المستويات المعجمية وتوصي ببدائل أفضل لمنتج الترجمة بالإضافة إلى اقتراح حلول مناسبة للتغلب على التحديات والعقبات في ترجمة النصوص التجارية والاقتصادية. ولتحقيق أهداف الدراسة تم جمع عينة مكونة من أربع وثائق تجارية من المناقصات والعطاءات من مجموعة مختلفة من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، كنصوص متخصصة ثنائية اللغة والتي تم نشرها في العراق وعلى وجه الخصوص في أربيل، إقليم كوردستان بين عامين 2019 و2020 واعتمد الدراسة على خريطة هولمز (1988) لدراسات الترجمة الوصفية باعتبارها واحدة من المجالات الأساسية للدراسة في مجال دراسات الترجمة البحتة والتي طورها توري عام (1995).

The aim of this study is to investigate the different types of challenges and obstacles that translators encounter in translating business and economic documents, with special attention given to the translation products of tenders and bids from English into Arabic. To meet the study's aims, four business documents for tenders and bids were collected from a variety of national and international non-governmental humanitarian organizations, such as bilingual specialised texts published in Iraq, particularly in Erbil, Kurdistan Region, between 2019 and 2020. The study relies on Holmes’ map (1988) of descriptive translation studies; this framework was developed by Toury (1995). The study employs the analytical-descriptive translation methodology in analysing business texts.

ISSN: 1814-8212

عناصر مشابهة