ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Challenges of Translating English Pragmatic Markers into Kurdish by EFL Students

العنوان بلغة أخرى: الطرائق اللغوية في رواية طريق فلاندرا لكلود سيمون
المصدر: مجلة بحوث اللغات
الناشر: جامعة تكريت - كلية التربية للبنات
المؤلف الرئيسي: صالح، رشوان رمضان (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Salih, Rashwan Ramadan
مؤلفين آخرين: طاهر، روشن إبراهيم (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج6, ع4
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: يوليو
الصفحات: 139 - 149
ISSN: 2616-6224
رقم MD: 1407070
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
علامات التخاطب | التخاطب | Pragmatic Markers | Discourse | Relevance Theory | Translation | EFL Learning
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تهدف الدراسة إلى التحقق من استخدام المتعلمون الاكراد للغة الانكليزية كلغة أجنبية العلامات التخاطبية عند الترجمة (PMS). وتوضح الدراسة ايضا طريقة مبتكرة لاستخدام الترجمة لدراسة الظواهر اللغوية واستنادا إلى الإطار النظري الملائم ونهج تعدد المعاني يهدف البحث الحالي إلى دراسة التحديات التي تواجه طلاب اللغة الإنكليزية كلغة أجنبية في قسم اللغة الإنكليزية في جامعة صلاح الدين/ أربيل. وقد تم تحليل البيانات كميا ونوعيا وقد كشفت النتائج التي تم التوصل إليها أن المتعلمون الاكراد للغة الإنكليزية كلغة أجنبية يستخدمون مجموعة متنوعة من العلامات التخاطبية في كتاباتهم، مع الإفراط في استخدام بعض منها بينما يتم استخدام البعض الآخر بشكل غير كاف. تقترح الدراسة أنه يجب على المعلمين مساعدة الطلاب الأكراد في اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية على استخدام علامات التخاطب بفعالية في كتاباتهم. وأيضا أظهرت النتائج أن غالبية المشاركين واجهوا صعوبة في التعرف على علامات التخاطب التي تفيد السببية والنقيض الأكثر تعقيدا، بينما كان لديهم عدد قليل جدا من المشكلات مع التي تفيد الإضافة. في الختام، يمكن لطلاب اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية أن يتعرفوا على علامات التخاطب الإضافية ويمكن ترجمتها بصعوبة أقل من التي أكثر تعقيدا وسببيا.

This study aimed to investigate the translation of Pragmatic Markers (PMs) by Kurdish EFL students. This study demonstrates an innovative method/practice of utilizing translation to study the linguistic phenomena, Pragmatic Markers (PMs) (cf. Fischer 2006; Fraser, 1999; Aijmer, 2002). Based on the Relevance Theoretic Framework and polysemy approach, this paper consolidates research that examines the challenges that face EFL students of English Department at Salahaddin University, Erbil. The data were analyzed quantitatively and qualitatively. The results revealed that Kurdish EFL students use a variety of PMs in their writing, with some PMs being overused and others being underused. The study suggests that teachers should help Kurdish EFL students to use PMs effectively in their writing. Also, the results showed that the majority of participants had difficulty in recognizing the more complex adversative and causal PMs, while they had very few issues with Additive PMs. In conclusion, Kurdish EFL students may recognize Additive PMs and translate them with less difficulty than identifying more complex adversative and causal PMs.

ISSN: 2616-6224

عناصر مشابهة