المصدر: | مجلة الجامعة العراقية |
---|---|
الناشر: | الجامعة العراقية - مركز البحوث والدراسات الإسلامية |
المؤلف الرئيسي: | Dennawi, Nada Tarek (Author) |
مؤلفين آخرين: | Al-Obaidy, Areej Eisa (Co-Author) |
المجلد/العدد: | ع62, ج3 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
التاريخ الهجري: | 1445 |
الشهر: | أيلول |
الصفحات: | 702 - 712 |
ISSN: |
1813-4521 |
رقم MD: | 1420993 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | IslamicInfo |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Arabic Proverbs | Cultural Equivalent | literal translation | Indirect Equivalent
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
This research focuses on cultural equivalence in proverb translation, and the significance of understanding cultural nuances for effective translation. It hints at the specific challenges faced when translating Iraqi Arabic proverbs into English. The current research aims at answering the research question: What are the problems and challenges encountered in translating the Iraqi proverbs and idiomatic expression into English. The current research found that proverbs contribute to a sense of cultural identity and continuity. When individuals use and understand the same proverbs, they establish a shared connection to their heritage. The familiarity with proverbs helps individuals feel a part of a larger cultural community and fosters a sense of belonging. The translation of some Arabic proverbs is problematic due to the unavailability of a cultural equivalent in the target language whereas few of proverbs have direct and indirect equivalence. The researcher suggests some cultural equivalent examples for the challenging and problematic translations. |
---|---|
ISSN: |
1813-4521 |