LEADER |
01733nam a22002177a 4500 |
001 |
2178822 |
041 |
|
|
|a fre
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 757899
|a Ismail, Abdel-Rahman Ismail Hussein
|e Author
|
245 |
|
|
|a La Polysémie, Comme un Problème de la Traduction Littéraire du Français Vers L'arabe
|
260 |
|
|
|b جامعة سوهاج - كلية الآداب
|c 2023
|g أكتوبر
|
300 |
|
|
|a 35 - 52
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
500 |
|
|
|a Recherche Extraite D’un Mémoire de Maîtrise Intitulé "Étude Analytique de Deux Traductions Vers L’arabe de "Bonjour Tristesse" de Françoise Sagan" / Superviseur Hassan Saafan, Khalil Mohamed
|
520 |
|
|
|d Cette étude vise à présenter une analyse traductologique d'un phénomène linguistique qui représente un problème à surmonter dans le processus de la traduction, c'est la polysémie. L'étude actuelle repose sur la Théorie Interprétative comme un cadre théorique de cette recherche qui adopte l'analyse textuelle comme une méthode générale pour traiter ce sujet. D'après les exemples tirés d'un roman français et ses deux versions arabes, l'étude essaie de mettre l'accent sur ce problème et comment le traducteur peut surmonter cet obstacle dans l'acte traduisant.
|
653 |
|
|
|a الترجمة الأدبية
|a اللغة الفرنسية
|a اللغة العربية
|a تعدد المعنى
|a النظرية التفسيرية
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|c 019
|f Maǧallaẗ Kulliyyaẗ al-Adab
|l 002
|m ع69, ج2
|o 2047
|s مجلة كلية الآداب
|v 069
|x 1110-7839
|
856 |
|
|
|u 2047-069-002-019.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 1432005
|d 1432005
|