ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La Traduction des Expressions Idiomatiques par Équivalent Idiomatique

المصدر: دراسات
الناشر: جامعة ابن زهر - كلية الاداب والعلوم الإنسانية
المؤلف الرئيسي: Lbaidi, Chakib (Author)
مؤلفين آخرين: Arrame, Amal (Co-Author)
المجلد/العدد: ع27
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 17 - 34
رقم MD: 1432445
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Fixed Expression | Idiomaticity | Translation | Language | Equivalence
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 01626nam a22002417a 4500
001 2179275
041 |a fre 
044 |b المغرب 
100 |9 758109  |a Lbaidi, Chakib  |e Author 
245 |a La Traduction des Expressions Idiomatiques par Équivalent Idiomatique 
260 |b جامعة ابن زهر - كلية الاداب والعلوم الإنسانية  |c 2022 
300 |a 17 - 34 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b  Fixed expression and idioms are part of the translated discourse. They are ready-made constructions that summarize an idea or a concept by using outstanding formulas. Translate these expressions is a big challenge for the translator. Thus, a well done translation does not mean mastering the linguistic skills of both languages, since the text does not contain just linguistic facts. It is also about culture, emotions, connotations, style and the author’s genius. Formulaic language often presents significant issue in translation just as well as finding a fixed expression as equivalent. 
653 |a التعبيرات الاصطلاحية  |a المهارات اللغوية  |a اللغة العربية  |a الترجمة اللغوية 
692 |b Fixed Expression  |b Idiomaticity  |b Translation  |b Language  |b Equivalence 
700 |9 758110  |a Arrame, Amal  |e Co-Author 
773 |4 الادب  |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Literature  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 009  |e Dirassat  |l 027  |m ع27  |o 0986  |s دراسات  |v 000 
856 |u 0986-000-027-009.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1432445  |d 1432445