ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Pragmatic Equivalence in the Translation of "Qaryah" in the Holy Qur'an: An Analysis of Cross-Cultural Implications

المصدر: مجلة كلية اللغات
الناشر: جامعة طرابلس - كلية اللغات
المؤلف الرئيسي: Maitieg, Abubaker (Author)
مؤلفين آخرين: Alshniet, Mohamed Ebrahim Alafi (Co-Author) , Ethelb, Hamza (Co-Author)
المجلد/العدد: ع28
محكمة: نعم
الدولة: ليبيا
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 62 - 74
رقم MD: 1438052
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: +AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Pragmatic Equivalence | Qur'anic Translation | "Qaryah" (Village) | Cultural Implications
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يدرس هذا البحث مفهوم التكافؤ البراغماتي في ترجمة مصطلح "قرية" في القرآن الكريم وآثاره الثقافية المتنوعة. وبشكل خاص، تهدف الدراسة إلى تحليل التحديات والمجالات في نقل المعنى بشكل فعال أثناء الترجمة مع الحفاظ على المعنى البراغماتي المقصود في النص الأصل وفي بيئة الثقافة الهدف. تتكون بيانات هذا البحث من عدد 15 آية قرآنية تحتوي على مصطلح "قرية"، حيث تم اختيار تلك الآيات التي تم فيها استخدام المصطلح بشكل براغماتي. وتقارن الدراسة ترجمات صحيح انترناشنل ويوسف علي لمصطلح "قرية" إلى الإنجليزية، حيث كشفت النتائج أنه يصعب ترجمة كلمة "قرية" مع الحفاظ على المعنى الدقيق والآثار البراغماتية المتصلة بها إلى اللغة الإنجليزية.

This study explores the concept of pragmatic equivalence in the translation of the term 'Qaryah' within the Holy Qur'an and its cross-cultural implications. The study aims to analyze the challenges and opportunities involved in achieving effective cross-cultural communication through translation while preserving the intended pragmatic meaning. The data for this research was collected from the Qur'an, specifically by identifying verses that contain the term 'قرية ' and selecting those where the term was pragmatically employed. A number of 15 verses that contain the term ‘Qaryah’ were chosen in this study. The study compares the translations of Sahih International and Yusuf Ali of the term ‘Qaryah’ into English. The findings reveal that the translation of the word "قرية " (Qaryah) demonstrates the challenges of capturing the precise meaning and pragmatic implications in English.

عناصر مشابهة