ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La Traduction ou l'alternance Codique Comme outil d'apprentissage de l'expression Communicative en Contexte Multilingue

العنوان بلغة أخرى: Translation or Code-Switching as a Tool for Learning Communicative Expression in a Multilingual Context
المصدر: مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: Belkacem, Hind (Author)
المجلد/العدد: مج10, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 335 - 341
DOI: 10.52360/1717-010-002-018
ISSN: 2353-0073
رقم MD: 1446607
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Teaching/Learning | Translation | Multilingualism | Code Switching | Native Language
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03444nam a22002417a 4500
001 2192400
024 |3 10.52360/1717-010-002-018 
041 |a fre 
044 |b الجزائر 
100 |9 518340  |a Belkacem, Hind  |e Author 
245 |a La Traduction ou l'alternance Codique Comme outil d'apprentissage de l'expression Communicative en Contexte Multilingue 
246 |a Translation or Code-Switching as a Tool for Learning Communicative Expression in a Multilingual Context 
260 |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة  |c 2023  |g ديسمبر 
300 |a 335 - 341 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b  Languages and multilingualism are two processes that are similar to the Algerian sociolinguistic situation. When the child arrives at school around the age of 5, this constitutes for him a complete break with his family linguistic habits. He begins his schooling with standard Arabic, a language that is foreign to him, and it is so throughout his school and even university course. The mother tongue creates in the speaker this essential identity link, hence the difficulty he may encounter in understanding a foreign language. The relationship between French and the mother tongue has always occupied an essential place in the reflections of specialists in the school environment. So, a question arises: Should we eliminate translation/code-switching because it is an obstacle or, conversely, rely on it to better manage educational progress? Indeed, the use of the other language helps the learner to acquire knowledge that is certain but incomplete and will not effectively serve the teaching/learning of French as a foreign language.  |d Langues et plurilinguisme sont deux procédés qui s’apparentent avec la situation sociolinguistique algérienne. Quand l'enfant arrive à l’école vers l’âge de 5 ans, cela constitue pour lui une rupture totale avec ses habitudes linguistiques familiales. Il entame sa scolarité avec l’arabe standard, langue qui lui est étrangère et il en est ainsi tout au long de son cursus scolaire, voire universitaire. La langue maternelle crée chez le locuteur ce lien identitaire indispensable d’où la difficulté qu’il pourrait rencontrer pour appréhender une langue étrangère. La relation entre le français et la langue maternelle occupe, depuis toujours, une place incontournable dans les réflexions des spécialistes du milieu scolaire. Ainsi, une question s’impose: Doit-on éliminer la traduction/ l’alternance codique parce qu'elle fait obstacle, ou à l'inverse s'adosser à elle pour mieux gérer la progression pédagogique ? En effet, le recours à l’autre langue aide l’apprenant à acquérir un savoir certes mais inachevé et ne servira pas efficacement l’enseignement/apprentissage du FLE. 
653 |a التعددية اللغوية  |a البيئة المدرسية  |a اللغة الأم  |a الاتصال اللغوي 
692 |b Teaching/Learning  |b Translation  |b Multilingualism  |b Code Switching  |b Native Language 
773 |4 علم اللغة  |6 Linguistics  |c 018  |e In Translation  |f Fi al-tarğamaẗ  |l 002  |m مج10, ع2  |o 1717  |s مجلة في الترجمة  |v 010  |x 2353-0073 
856 |u 1717-010-002-018.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1446607  |d 1446607