المصدر: | مجلة كلية الآداب |
---|---|
الناشر: | جامعة الفيوم - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | Anwer, Rewaa Ahmed (Author) |
المجلد/العدد: | مج15, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | يوليو |
الصفحات: | 787 - 832 |
ISSN: |
2357-0709 |
رقم MD: | 1447473 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Plea | Yacoubian Building | Syntactic Analysis | Semantic Analysis | Persuasive Language
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
الهدف الرئيسي للدراسة الحالية هو دراسة استخدام الاستجداء والالتماس في العمل الأدبي "عمارة يعقوبيان" وترجمتها إلى اللغة الإنجليزية. بالإضافة إلى ذلك، تهدف الدراسة إلى فهم معاني ودلالات وتركيبات هذه الأساليب. تم اختيار هذه الرواية الدراسة الظاهرة نظرا لأنها تختلف تماما عن التصنيفات الروائية التقليدية أو النصوص الدينية، إذ إنها مليئة بتعبيرات جريئة ومحظورة ومحرمة. تسلط الدراسة الضوء على استخدام الاستجداء والالتماس في حياتنا اليومية والأساليب الأكثر شيوعا والأغراض التي تخدمها. تقوم الدراسة بمقارنة هذه الأساليب بين اللغتين العربية والإنجليزية ودراسة ما إذا كانت ترجمة تلك الأساليب من العربية إلى الإنجليزية تمت بسلاسة أم ما إذا كانت هناك تحديات واجهها المترجم لتجاوز الاختلافات والفجوة بين اللغتين. بواسطة تحليل نصي دقيق، سيتم استخلاص الأساليب الأدبية المستخدمة في الرواية ودراسة سياقاتها وتأثيرها. ستشمل الدراسة تحليلا لبنية الجمل واختيار الكلمات والتعبيرات المستخدمة في الاستجداء والالتماس. سيتم أيضا التركيز على الدلالات المختلفة التي يمكن أن تنقلها هذه الأساليب وتأثيرها على فهم النص وتجربة القراء. علاوة على ذلك، ستقوم الدراسة بتسليط الضوء على تحديات الترجمة من العربية إلى الإنجليزية بما يتعلق بالاستجداء والالتماس. ستتعامل الدراسة مع الاختلافات الثقافية واللغوية بين اللغتين وستبحث في الأساليب والاستراتيجيات التي يمكن استخدامها لتجاوز هذه الفجوة وتحقيق ترجمة فعالة ومقبولة من الناحية الثقافية واللغوية. بالاستفادة من هذه الدراسة، سيتمكن القراء والمترجمون من فهم أفضل لاستخدام الاستجداء والالتماس في الأدب العربي والإنجليزي والتحديات التي تواجه عملية الترجمة في هذا السياق. This research project examines the persuasive use of language in Alaa Al Aswany's Arabic literary novel "Yacoubian Building" and its English translation. The focus is on how characters employ plea-like language to convincingly sway others to adopt specific beliefs or take particular actions, with particular emphasis on the novel's political themes concerning corruption and social injustice in Egypt. It acknowledges the challenges faced by the English translator in rendering culture-specific plea expressions into Arabic while preserving their original meaning accurately. To analyze the use of persuasive language, the researcher examines both the Arabic original and its English counterpart. The findings reveal that the vocative and imperative forms of plea expressions are the most prevalent. These linguistic choices reflect the social and political context of Egyptian society portrayed in the novel. Moreover, the English translation effectively captures the intent and meaning of the original Arabic text, ensuring that the persuasive language's impact is conveyed to English-speaking readers. Additionally, the study highlights the significance of plea expressions in contributing to the novel's overarching themes and messages. The persuasive language adds depth and authenticity to the characters' interactions, shedding light on the power dynamics and social complexities prevalent in Egyptian society. |
---|---|
ISSN: |
2357-0709 |