العنوان بلغة أخرى: |
Grammatical Matching between Arabic and Persian and how the Translator Handles it: Translation of the Additional and Descriptive Structure into Arabic as a Model |
---|---|
المصدر: | مجلة رسالة المشرق |
الناشر: | جامعة القاهرة - مركز الدراسات الشرقية |
المؤلف الرئيسي: | مصطفى، أسامة أحمد فتح الباب (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج38, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | يونيو |
الصفحات: | 5 - 50 |
ISSN: |
1110-4791 |
رقم MD: | 1454650 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
المطابقة | المطابقة النحوية | إشكالات | إشكالات الترجمة | إشكاليات الترجمة | ترجمة التركيب الوصفي | التركيب الإضافي | اللغة الفارسية
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
كشف البحث عن المطابقة النحوية بين العربية والفارسية وكيفية معالجة المترجم لها من خلال نموذج ترجمة التركيب الإضافي والوصفي إلى العربية. اعتمد البحث على المنهج الوصفي. وتمنت العينة على رواية نون والقلم للكاتب الإيراني ذائع الصيت آل أحمد والتي ترجمتها ماجدة العناني إلى العربية، وذلك من توضيح الترجمة الأدبية على مستوى الراوية. وتناول تعريف ظاهرة المطابقة النحوية بين أركان الجملة وتحديد الأطر التي تحدها في اللغة العربية، كما بين التركيب الوصفي في اللغة العربية وفي اللغة الفارسية. وناقش إشكالية ترجمة التركيب الوصفي من الفارسية إلى العربية، وذكر مواطن المطابقة والأخطاء التي تنجم بسبب اختلاف القوانين النحوية. وبين أنه قد يترجم المركب الوصفي بمركب إضافي والعكس، وتتم ترجمة الصفة المركبة بتركيب إضافي، كما بين إشكاليات ترجمة التركيب الإضافي من الفارسية إلى العربية. واختتم البحث بالتوصل للعديد من النتائج منها: أن عدم مطابقة الفارسية بين الصفة والموصوف والمضاف إليه يؤدي إلى ظهور إشكاليات في ترجمة التركيبين من الفارسية إلى العربية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024 |
---|---|
ISSN: |
1110-4791 |