ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Impact of Language Directionality on the Quality of Translation Revision: Methodological Consideration

العنوان بلغة أخرى: تأثير اتجاه اللغة على جودة مراجعة الترجمة: اعتبارات منهجية
المصدر: مجلة آداب البصرة
الناشر: جامعة البصرة - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: ملبس، غصون جواد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mlabes, Ghusoon Jawad
مؤلفين آخرين: الأمارة، فالح صدام (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع106
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: كانون الأول
الصفحات: 117 - 135
ISSN: 1814-8212
رقم MD: 1468878
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
مراجعة الترجمة | المراجعة | اتجاه اللغة | Translation Revision | Revision | Language Directionality
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03208nam a22002417a 4500
001 2213114
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 778820  |a ملبس، غصون جواد  |e مؤلف  |g Mlabes, Ghusoon Jawad 
245 |a The Impact of Language Directionality on the Quality of Translation Revision:  |b Methodological Consideration 
246 |a تأثير اتجاه اللغة على جودة مراجعة الترجمة:  |b اعتبارات منهجية 
260 |b جامعة البصرة - كلية الآداب  |c 2023  |g كانون الأول 
300 |a 117 - 135 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تناول هذا البحث التعقيدات المنهجية لعملية مراجعة الترجمة أو (تنقيحها) عن طريق تقديم منهجية محددة لقياس تأثير اتجاه اللغة على جودة عملية المراجعة. يكشف هذا البحث التحديات التي يواجهها المشاركون أثناء مراجعة الترجمة التي تجري في اتجاهي لغتين مختلفين، مؤكدًا أهميتها في سياق دراسات الترجمة. وينطوي البحث على محاولات قياس مهارة مراجعة الترجمة: من العربية إلى الإنجليزية ومن الإنجليزية إلى العربية. طلب من المشاركين مراجعة أربعة نصوص في جلستين منفصلتين إضافة إلى تقديم رؤى قيمةً عن طريق استبانة لاحقة. كما يسلط البحث الضوء على المنهج الذي يقيس كيفية تأثير اتجاه اللغة بصورة أساسية في تشكيل عملية المراجعة وبالتالي تأثيره على جودة النصوص المترجمة.  |b This research delves into the methodological complexities of translation revision by presenting a methodology to measure the impact of language directionality on the quality of the revision process. It explores the challenges encountered by participants during translation revision in two different language directions, emphasizing their significance in the context of translation studies. The study involves the examination of the translation of four editorial texts into two language directions: from Arabic to English and from English to Arabic and the attempts of revising those texts. Participants are tasked to revise four texts within two separate sessions in addition to providing valuable insights through responding to a questionnaire. 
653 |a عمليات المراجعة  |a النصوص المترجمة  |a جودة مراجعة الترجمة  |a التعقيدات المنهجية 
692 |a مراجعة الترجمة  |a المراجعة  |a اتجاه اللغة  |b Translation Revision  |b Revision  |b Language Directionality 
700 |9 636508  |a الأمارة، فالح صدام  |e م. مشارك  |g Al-Emar, Falih Saddam 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 013  |e Journal of the College of Arts  |f Ādāb al-baṣraẗ  |l 106  |m ع106  |o 1162  |s مجلة آداب البصرة  |v 000  |x 1814-8212 
856 |u 1162-000-106-013.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1468878  |d 1468878