ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Level of Translation Students Obstacles That the 4thlevel of Translation Students Obstacles That the 4th Encountered While Translating Yemeni Colloquial Proverbs from Arabic into English

المصدر: التواصل
الناشر: جامعة عدن - نيابة الدراسات العليا والبحث العلمي
المؤلف الرئيسي: Qassim, Rafeeq Assa'ad Ghalib (Author)
المجلد/العدد: ع51
محكمة: نعم
الدولة: اليمن
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 3 - 19
رقم MD: 1484769
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Obstacles | Translation | The 4th Level Students | Yemeni Colloquial Proverbs | Arabic- English
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02212nam a22002177a 4500
001 2228212
041 |a eng 
044 |b اليمن 
100 |9 787807  |a Qassim, Rafeeq Assa'ad Ghalib  |e Author 
245 |a Level of Translation Students Obstacles That the 4thlevel of Translation Students Obstacles That the 4th Encountered While Translating Yemeni Colloquial Proverbs from Arabic into English 
260 |b جامعة عدن - نيابة الدراسات العليا والبحث العلمي  |c 2024  |g سبتمبر 
300 |a 3 - 19 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b This research paper aimes to explore the obstacles encountered by the 4th level students while translating the Yemeni colloquial proverbs from Arabic into English. To achieve the aims of this study, the researcher selected a random sample of 30 students from the 4th level students, Faculty of Languages and Translation, Aden University. The researcher designed a translation test for the students and an open- ended questionnaire for four translation teachers to obtain more information about the obstacles encountered by students while translating Yemeni colloquial proverbs and the reasons stand behind these obstacles. The study revealed that, the 4th level students encountered some obstacles such as: Inability to achieve the correct equivalence, inability to translate culturally bound expressions like proverbs, unfamiliarity with strategies used to translate proverbs, inability to understand the background of the proverb, giving wrong TL equivalent, the literal translation and misuse of the relevant lexical words, committing linguistic, stylistic, and grammatical mistakes, irrelevant meaning, wrong paraphrasing. 
653 |a اللغة الإنجليزية   |a اللغة العربية  |a ترجمة الأمثال العامية  |a الأخطاء اللغوية  |a اليمن 
692 |b Obstacles  |b Translation  |b The 4th Level Students  |b Yemeni Colloquial Proverbs  |b Arabic- English 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 017  |l 051  |m ع51  |o 0322  |s التواصل  |t Communication  |v 000 
856 |u 0322-000-051-017.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1484769  |d 1484769 

عناصر مشابهة