ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







L’effet de La Littérature Orientale du Livre des Mille et une Nuits Sur la Narration Française

العنوان بلغة أخرى: The Impact of Oriental Literature in the Book of One Thousand and One Nights on the French Narrative
أثر الأدب الشرقي في كتاب ألف ليلة وليلة على السرد الفرنسي
المصدر: آداب الرافدين
الناشر: جامعة الموصل - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: إخضير، فيحاء حميد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Khudair, Fayhaa Hamid
المجلد/العدد: مج52, ملحق
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2022
التاريخ الهجري: 1444
الشهر: نوفمبر
الصفحات: 311 - 332
ISSN: 0378-2867
رقم MD: 1487277
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
حكاية | فضاء | دلالة | Story | Space | Significance
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: لقد أثر الأدب العربي في الأدب الفرنسي ولاسيما في الجانب القصصي بوساطة حكايات ألف ليلة وليلة التي امتزج فيها عنصر الخيال والحلم والأسطورة بالطابع التراثي والشعبي المعاش في الشرق، وكانت هذه الحكايات بما تحمله من خيال أحد أبرز المميزات التي جذبت عناية المستشرقين والأدباء ولاسيما الكتاب الفرنسيين، وصارت مصدر إلهام لهم في كتاباتهم القصصية، ولاسيما في مجال السرد فقد نقلت هذه الحكايات أفكارا وصورا جميلة عن حياة الشرق، من خلال ترجمة هذه الحكايات للغة الفرنسية، فارتحلت شهرزاد بقصصها الرومانسية والخيالية؛ لتدخل بها الأدب القصصي الفرنسي فأثرت في واقع الحياة الاجتماعية الفرنسية، وصارت وسيلة نقد للكثير من الكتاب الفرنسيين فكسرت قيود الكلاسيكية التقليدية، والجمود السائد فيها، ونقلت هذه الحكايات القارئ الفرنسي إلى زمان ومكان وشخصيات لم يألفها من قبل، فشخصية علاء الدين والمارد وأدواته، مثل: المصباح السحري، والبساط الطائر، ومغارة على بابا صاغها واخترعها خيال عبقري سبق عصره، ومنح الحرية، والحب ومتعة التجوال في فضاءات مغايرة غريبة، فقد أعلن فولتير أنه لم يكن ليبدأ في كتابة القصة إلا بعد أن قرأ حكايات ألف ليلة وليلة، وظهر أيضا بشكل واضح وجلي أثر هذه الحكايات في رواية البحث عن الزمن الضائع للكاتب الفرنسي مارسيل بروست الذي استوحى منها عنصر الخيال، السحر، المجاز والصراع مع الوقت.

French literature has largely been influenced by Arabic literature, especially in terms of storytelling and narration. Tales of The Thousand and One Nights were of a great impact, in which elements of fantasy, dream and legend are integrated with the oriental folklore. Because of their fantasies, these tales caught the interest of many orientalists and writers, particularly the French. They were a source of inspiration in their fiction, specifically in the field of narration. These tales conveyed beautiful ideas and images about the life of the Orient through translating them into French language. And thus, Scheherazade traveled with her romantic and fictional stories to French fiction thereby the reality of French social life was affected. It became a site of criticism for many French writers to eventually break the limitations and inertia of traditional classics. Yet, these tales transferred the French reader to a time, place and characters he had not been familiar with before. For example, the character of Aladdin and the Genie along with tools such as the magic lamp, the flying carpet and the cave of Ali Baba were formulated and invented by a genius imagination that preceded its time, and granted freedom, love and the pleasure of roaming in different, strange spaces. Voltaire declared that he would not have started writing stories until he had read the tales of The Thousand and One Nights. The impact of these tales also appeared clearly in the novel In Search of Lost Time by the French writer, Marcel Proust, who inspired the elements of fantasy, magic, metaphor and struggle with time.

Le conte des Mille et une Nuits est une oeuvre géante dans la quelle mythe, légende et rêve se mêlent à la réalité, et il semble claire que ces contes orientaux et d’autres récits exotiques sont devenus une source d’inspiration abondante pour plusieurs écrivains français. Il a en même temps, donné des tableaux influencé par des descriptions fascinantes et des paysages charmants de l’Orient. Au milieu du XIII siècle, cette influence s’est accrue avec la formation d’une image de la vie orientale au cours de la traduction des Mille et une Nuits, étant l’une des oeuvres les plus importantes, qui ont un large écho, surtout dans la communauté française. Ce monde magique, qui représente le légende oriental, ajoute les dimensions symboliques, et imaginaire à la littérature française. En fait, l’impact de l’Orient sur les écrivains français, est très évident. On a choisi les deux écrivains, Voltaire et Proust, pour mettre l’accent sur leurs écrits inspirés de l’image exotique de l’Orient qui nous permettent de les comparer aux styles employés dans les écrits orientaux.

ISSN: 0378-2867