المصدر: | فكر وإبداع |
---|---|
الناشر: | رابطة الأدب الحديث |
المؤلف الرئيسي: | إبراهيم، عبدالحميد (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ج36 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2006
|
الشهر: | أغسطس |
الصفحات: | 11 - 14 |
رقم MD: | 150454 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | HumanIndex, AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
الترجمة ببساطة تعني نقل الأفكار من لغة إلى أخرى. وهنا تكمن الصعوبة، فاللغة ليست مجرد ألفاظ، بل هي تعبير عن ثقافة أمة ووجهة نظرها. إنها تمثل امتداد الأجيال، ويتعايش فيها الماضي، والحاضر، والمستقبل، في آن واحد. وتزداد صعوبة إذا كان النقل من لغة تتميز بكثافة الأفكار، وتحديد الألفاظ، وتنوع الاتجاهات، إلى لغة لا تزال دلالات ألفاظها تنتمي إلى الماضي. أكثر ما تنمي إلى تفاعل الحاضر. |
---|