العنوان بلغة أخرى: |
إشكالية ترجمة الأسماء الشائعة في رواية الأيام الموحشة لتشابي موليا |
---|---|
المصدر: | مجلة كلية الآداب |
الناشر: | جامعة الفيوم - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | Al-Sayed, Somaya Fathi (Author) |
مؤلفين آخرين: | Ali, Mohamed Saad (Co-Author) , Lachine, Asmaa (Co-Author) |
المجلد/العدد: | مج16, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
الشهر: | يوليو |
الصفحات: | 625 - 648 |
ISSN: |
2357-0709 |
رقم MD: | 1513889 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
أسماء | أسماء مستعارة | ألقاب
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
اهتم هذا البحث بالتعليق على ترجمة مجموعة مختارة من الأسماء العلم وبعض المصطلحات العلمية. حيث تم طرح عدد من الطرق من أجل ترجمة الألفاظ مع النص الأجنبي مع الاحتفاظ أحادية الدلالة بما يتيح للقارئ أن يستشعر ألفة بخصائص النص الثقافية. قمنا أيضا بالتعليق على ترجمة الألقاب التي استخدمها المؤلف في النص الأصلي والطريقة المستخدمة لترجمتها. Cette étude s’intéresse à commenter la traduction d’une sélection de noms propres et de termes scientifiques dans un roman intitulé Des jours sauvages de Xabi Molia. Un nombre de procédés y sont proposés pour la traduction d’un ensemble de signifiants monosémiques de façon qu’ils permettent au lecteur arabe de se familiariser avec le texte étranger sans le priver de ses bases culturelles. Enfin, nous discuterons la méthode appliquée pour la traduction des surnoms. |
---|---|
ISSN: |
2357-0709 |