ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









Translating Illustrated Technical Texts by Machine Translation

العنوان بلغة أخرى: ترجمة النصوص التقنية المصورة آليا
المصدر: مجلة الباحث
الناشر: المدرسة العليا للأساتذة الشيخ مبارك الميلي بوزريعة
المؤلف الرئيسي: Chetioui, Oussama (Author)
المجلد/العدد: مج16, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 17 - 29
ISSN: 9557-1112
رقم MD: 1515635
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
النصوص التقنية المصورة | الوظيفة الإرشادية | الترجمة الآلية الإحصائية | الترجمة الآلية التفاعلية | تعددية الوسائط | Illustrated Technical Texts | Instructive Function | Interactive Machine Translation | Multimodality | Statistical Machine Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يقدم هذا المقال إطارا نظريا مؤسسا حول ترجمة النصوص التقنية لاسيما المصورة منها، حيث ترتكز ترجمتها بين الترجمة البشرية العادية والترجمة الآلية. إذ لا تكمن الوظيفة الإرشادية للنصوص التقنية في جزئها اللغوي فحسب، بل تلعب الصور المدرجة دورها في ذلك أيضا. لذا، يطرح هذا المقال إطارا نظريا قصد محاولة تمحص مدى إمكانية تطبيق قطبي العملية الترجمية الآلية لهذه النصوص، أي الترجمة الآلية الإحصائية والترجمة الآلية التفاعلية، ومدى فاعلية كل واحدة منها في معالجة النصوص التقنية المصورة لدى ترجمتها، من خلال عقد مقارنة وصفية بين المستويين. يتقصى المقال أيضا مدى ارتباط النصوص التقنية المصورة بعالم تعدد الوسائط ومدى تأثير ذلك على ترجمتها آليا. في حين تختتم الدراسة بتقديم حجج داعمة لاعتماد نموذج الترجمة الآلية التفاعلية في العملية الترجمية للنصوص التقنية المصورة على وجه التحديد.

This paper provides a grounded theoretical framework for the translation of technical texts, mainly illustrated, being situated at the broker of human cognitive translation and machine translation. It argues that the instructive functionality of technical texts is not always underlied in the linguistic elements, but also in the illustrations provided, which is the case of illustrated technical texts. The paper outlines a theoretical framework to examine the applicability and effectiveness of two extreme levels in machine translation, namely statistical and interactive, in the processing of illustrated technical texts, through a descriptive comparison between the two levels. Furthermore, the paper discusses the pertinence of such illustrated texts in the realm of multimodality and its effect on the automated process of translation. The current paper provide supporting arguments for the interactive machine translation as a model to adopt in further translation processes of illustrated technical texts in particular.

ISSN: 9557-1112