ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









الترجمة الآلية في البحث القانوني: مشاكل وحلول

العنوان بلغة أخرى: Machine Translation in Legal Research: Problems and Solutions
المصدر: مجلة الممارسات اللغوية
الناشر: جامعة مولود معمري تيزي وزو - مخبر الممارسات اللغوية
المؤلف الرئيسي: بلحوتس، شريفة (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Belhouts, Sharifah
مؤلفين آخرين: العلوي، أسماء (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج15, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 216 - 234
DOI: 10.35269/1452-015-002-012
ISSN: 2170-0583
رقم MD: 1542872
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
البحث القانوني | اللغة القانونية | الترجمة الآلية | مشاكل الترجمة | برامج الترجمة | Legal Research | Legal Language | Machine Translation | Translation Problems | Machine Translators
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: يتناول البحث دراسة مشاكل الترجمة الآلية للنصوص القانونية التي تشكل مادة علمية يستخدمها الباحث في مجال القانون للنظر في كيفية نقل الآلة للغة القانونية بصفتها لغة تخصص لها ميزاتها الخاصة. وعليه، تهدف هذه الدراسة إلى إيجاد حلول عملية في خدمة الباحث القانوني من أجل توظيف المادة العلمية الأجنبية في كمصدر ومرجع في دراساته المنجزة باللغة العربية. واعتمدنا في بحثنا على مترجمين آليين لترجمة المدونة المتمثلة في مدونة قواعد السلوك المهني للمحامين من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، حيث أنتجت الترجمة الآلية مشاكل معجمية ونحوية وأسلوبية، منها ما يتعلق بلغة التخصص مما يعكس حدود الترجمة الآلية في نقل اللغة القانونية. وخلصت الدراسة إلى ضرورة تدخل العنصر البشري من أجل المراجعة والتصويب. وقدمنا اقتراحات تساعد الباحث القانوني على التغلب على هذه المشاكل عند استعانته بالترجمة الآلية في مجال تخصصه.

The research deals with the problems of machine translation of legal texts used by researchers to consider the way the specialized legal language is transferred. It aims to find practical solutions so that foreign sources and references can be used in Arabic studies. The machine translation of the corpus entitled Code of Professional Conduct for Counsel from English into Arabic reveal lexical, grammatical and stylistic problems, some of which are related to the specialized language. Thus, the limits of machine translation in transferring the language of law. The study concluded that post-edition is necessary to review and correct machine translation target texts and suggestions are provided to overcome these difficulties.

ISSN: 2170-0583

عناصر مشابهة