ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









يجب تسجيل الدخول أولا

Bridgerton et L'écran Multilingue: Comment le Sous-Titrage Traduit-Il les Émotions Interculturelles?

العنوان بلغة أخرى: Bridgerton and the Multilingual Screen: How does Subtitling Translate Intercultural Emotions?
بريدجيرتون بين تعددية الألسن وتداخل العواطف: العنونة التحتية "السطرجة" جسراً لفك تعقيدات المشاعر العابرة للثقافات
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: Nedjlaoui, Hasna (Author)
مؤلفين آخرين: Rezig, Hanane (Co-Author)
المجلد/العدد: مج18, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2025
الصفحات: 55 - 73
DOI: 10.33705/1111-018-001-019
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1572984
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
العنونة التحتية الثقافية | المشاعر المعقدة | المسلسل العابر للوسائط | تعدد اللغات | التفاوض الثقافي متعدد الأبعاد | Intercultural Subtitling | Complex Emotions | Transmedia Series | Multilingualism | Multidimensional Cultural Negotiation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
ISSN: 2170-0052

عناصر مشابهة