ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Managing of ideology in English-Arabic Translation of news headlines

المصدر: مجلة آداب المستنصرية
الناشر: الجامعة المستنصرية - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: سيبير، رحيم شاليب (مؤلف)
المجلد/العدد: ع 54
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2011
الصفحات: 354 - 371
ISSN: 0258-1086
رقم MD: 426069
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: كيف يمكن أن يكون الإعلام عالميا؟ يمكن تمحيص هذا السؤال عن طريق الملكية والإنتاج والتوزيع والمحتوى والاستقبال. حيث أن الحدود في كل هذه المناطق ليست واضحة كالسابق إذ أن الأخبار المحلية عادة ما تكون من القوة التي تجعل الأخبار العالمية نفسها محلية بالنسبة للإنتاج والتسويق والتوزيع. (2006:16 Gambier) يهدف هذا البحث إلى تحليل عناوين الأخبار وفقا للموقف الأيديولوجي السياسي لوكالة الأخبار. ويفترض هذا البحث أن معد هذه الأخبار يعدل أو يحور محتوى وعرض الأخبار وفقا لموقف القراء الموجه لهم أن المادة التي جمعت في هذا البحث تتـألف من العناوين في اللغة العربية والإنجليزية. ويتناول هذا البحث دراسة قيمة العناوين والعناوين كنص والعناوين والعقيدة وكذلك يتضمن البحث تحليلا مفصلا للعناوين في اللغة العربية والإنجليزية. وينتهي البحث ببعض النتائج التي توكد أن ترجمة العناوين تتضمن مواقف أيديولوجية التي قد ترضي بعض القراء وتزعج الأخرين.

"How global is the media? This question can be examined in terms of ownership, production, distribution, content and reception. The boundaries in all these areas are not as clear as they were. The local can be so strong that the global itself becomes localized in the course of production, marketing and distribution." )Gambier 2006:16) This research aims to analyse the news headlines according to the political ideological stance of an agency. It is hypothesized that a news producer modifies the news content and presentation according to the audience it addresses. The data collected consist of news headlines in Arabic and English. The research deals with studies of news values, news as discourse, news and ideology. It includes the analysis of headlines of the news stories collected in Arabic and English. It ends with certain findings such as translation of news headlines implies varying ideological positions that please certain audience and displease others.

ISSN: 0258-1086

عناصر مشابهة