المصدر: | مجلة الحقوق والعلوم الإنسانية |
---|---|
الناشر: | جامعة زيان عاشور بالجلفة |
المؤلف الرئيسي: | زواقة، بدر الدين (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع 18 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2014
|
الشهر: | مارس |
الصفحات: | 26 - 41 |
ISSN: |
1112-8240 |
رقم MD: | 504033 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | IslamicInfo, HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
استهدف المقال تقديم دراسة تحليلية استشرافية عن مخاطر الترجمة غير المضبوطة علمياً على العقيدة والفكر نحو منهج في عرض الترجمة القرآنية. تكون المقال من أربعة مباحث رئيسة. المبحث الأول تناول مفهوم الترجمة القرآنية، وشمل مفهوم الترجمة، ومفهوم الترجمة القرآنية وتاريخها. كما عرض المبحث الثاني نماذج من آيات الصفات في النسخة الفرنسية والإنكليزية. وتتبع المبحث الثالث مخاطر الترجمة غير المضبوطة علمياً على الفكر والعقيدة. كذلك كشف المبحث الرابع عن منطلقات لازمة منهج الترجمة القرآنية من خلال رؤية استشرافية. واختتم المقال ببعض المقترحات، وتضمنت طبع القرآن الكريم باللغة العربية مع كل نسخة مترجمة. والعمل على اعتماد الجهد الجماعي المؤسسي في ترجمة القرآن، وذلك باختيار فريق واسع من المتخصصين في المجالات الشرعية والانثروبولوجية. كذلك طبع التفسير الموضوعى خاصة موضوع العقيدة مع النسخة المترجمة. أيضاً الإشارة إلى آيات الصفات وكيف نفهما في مقدمة النسخة أو مقدمة السورة. واخيراً اعتماد رجع الصدى، من خلال البحوث الاستقرائية والاستشرافية لمعرفة الأخطاء وسوء الفهم، ومن ثم تفاديها مستقبلاً في النسخة القادمة. وأوصى المقال بضرورة وضع استراتيجية موحدة ورؤية متفق عليها وتصور جامع بين كل العاملين في حقل الترجمة القرآنية، لتفادى الأخطاء والالتباسات حول كتاب الله، ومن ثم عرض القرآن ومواضيعه في أحسن موضع لتحقق أهداف دعوة الإسلام. والعمل على تكوين رابطة عالمية للمهتمين بالترجمة القرآنية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 |
---|---|
ISSN: |
1112-8240 |