ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تكنولوجيا التعليم أم تقنية التعليم؟: تعريب المصطلح أم ترجمته؟ من وجهة نظر المتخصصين بالجامعات السعودية

المصدر: تكنولوجيا التعليم
الناشر: الجمعية المصرية لتكنولوجيا التعليم
المؤلف الرئيسي: المشيقح، محمد بن سليمان بن حمود (مؤلف)
المجلد/العدد: مج21, ع1
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2011
الشهر: يناير
الصفحات: 189 - 209
رقم MD: 623000
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

595

حفظ في:
المستخلص: سعت الدراسة إلى الإجابة عن التساؤل التالي: هل كلمة تقنية ترجمة صحيحة للمصطلح الأجنبي "تكنولوجيا" أم أنه من الأفضل تعريبه؟ للإجابة عن هذا التساؤل تم استعراض معنى المصطلح الأجنبي "تكنولوجيا" في لغته الأصلية، كما تم تبيان العلاقة بين العلم والتكنولوجيا، بالإضافة إلى توضيح مفهوم تكنولوجيا التعليم. وتم أيضا عرض معنى التقنية في المعاجم العربية، والإجابة عن التساؤل: هل كلمة تقنية ترجمة صحيحة للمصطلح الأجنبي "تكنولوجيا"؟، ومدى استخدام الجامعات في الدول العربية للمصطلح الأجنبي "تكنولوجيا". وقد خلصت الدراسة على ضوء نتائجها إلى أن الأخذ بتعريب المصطلح الأجنبي "تكنولوجيا" أفضل من ترجمته بكلمة تقنية وجمعها تقنيات، والحال كذلك مع تكنولوجيا التعليم أيضا. \

The study sought to answer the following question: - Does the word technique sound translation of the foreign term "technology" or is it better Arabization? To answer this question have been reviewed foreign meaning of the term "technology" in its original language, as to indicate the relationship between science and technology, in addition to clarifying the concept of Instructional technology. Was also presented the meaning of technique in the Arabic dictionaries, and answer the question: Does the word technique sound translation of the foreign term "technology"? And the use of universities in the Arab States of the foreign term "technology". The study concluded in the light of the results that the Arabization of foreign term "technology" better than translation of the word technology, with the word techniques, and that true with Instructional technology as well.