المصدر: | مجلة الدوحة |
---|---|
الناشر: | وزارة الإعلام |
المؤلف الرئيسي: | طاهر، أحمد (مؤلف) |
المجلد/العدد: | س8, ج93 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
قطر |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الشهر: | يوليو |
الصفحات: | 148 - 149 |
رقم MD: | 674429 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
إن الترجمة الآلية التي تتم عبر مواقع الإنترنت المختلفة -بغض النظر عن مسمياتها- تشترك في خاصية واحدة، هي اعتمادها على ما يُعرف بالترجمة الآلية الإحصائية، وإن غاية المختلف بينها هو في طريقة التنفيذ أو في طبيعة البيانات التي تعتمد عليها عملية الترجمة، بما يؤكد أهمية البحث عن أطر جديدة تعالج تلك المخاطر وتحمي اللسانيات الموجودة من التحوير إلى لغات أخرى مؤسسة على منطق لغوي واحد يؤثر، بدوره، على أنماط التفكير؛ كون اللغة هي الأداة الأولى والرئيسة لعمليتَي التفكير والإبداع. |
---|