المصدر: | مجلة اللسانيات العربية |
---|---|
الناشر: | مجمع الملك سلمان العالمي للغة العربية |
المؤلف الرئيسي: | درقاوي، مختار (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Darqawi, Mokhtar |
المجلد/العدد: | ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
السعودية |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
التاريخ الهجري: | 1436 |
الشهر: | سبتمبر |
الصفحات: | 56 - 85 |
DOI: |
10.60161/1482-000-002-002 |
ISSN: |
1658-7421 |
رقم MD: | 683771 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | Open, AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
|
المستخلص: |
هدفت الدراسة إلى استعراض استثمار التراث العربي في ترجمة المصطلح اللساني. واشتملت الدراسة على عدة عناصر، وهي على الترتيب: المخزون المصطلحي، والبحث المصطلحاتي الموضوعاتي، التحليل الاصطلاحي، المقياس الاصطلاحي، البحث المصطلحي، التقسيم الاصطلاحي، من طرائق وضع المصطلح تفعيل التراث العربي. وأشارت الدراسة إلى فوائد استخدام المصطلحات التراثية، وهي ربط حاضر اللغة بماضيها، توفير الجهد في البحث عن مصطلحات جديدة، سلامة المصطلح العربي التراثي، تجنب الاقتراض اللغوي، والاسهام في توحيد المصطلح العلمي العربي. وذكرت الدراسة أنه بالرغم من اختلاف الأرضية المعرفية لكل تصنيف سواء الأصولي أم اللساني؛ فإن هذا لم يمنع من وجود نقاط ائتلاف تجمع التصنيفين معا؛ بل لاحظنا أن الائتلاف تعدى السجل الاصطلاحي، ويمكن أن نتبين ذلك من خلال تصورين وهما على الترتيب: تصور الإسنوى، وتصور جاك موشلار. وختاما أكدت الدراسة على إن توظيف التراث المصطلحي العربي في الترجمة يظل محدودا لم يفد منه إلا عدد قليل من المتخصصين الذين انفتحوا على ثقافة العصر بعد أن كان لهم سعة اطلاع في مادة التراث فيما له صلة بتخصصهم. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 |
---|---|
ISSN: |
1658-7421 |