العنوان بلغة أخرى: |
مشاكل ترجمة لغة الاشارة الأردنية في مدرسة الأمل للصم |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | Abd Allah, Abeer Qasem (Author) |
مؤلفين آخرين: | Al Kuraan, Mohammed (Advisor) |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
موقع: | اربد |
الصفحات: | 1 - 63 |
رقم MD: | 731163 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة اليرموك |
الكلية: | كلية الآداب |
الدولة: | الاردن |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف الدراسة إلى تحديد المشاكل التي تواجه المترجم وطلبة الصم عند تفسير المصطلحات العلمية والثقافية. كما وتركز الدراسة على مدى كفاءة لغة الإشارة في الأردن. كذلك تقييم الدراسة الاستراتيجيات التي اتبعها المترجم أثناء تفسيره لمثل هذه المصطلحات. قامت الباحثة بتصنيف النتائج إلى أربعة فئات: علمية وثقافية (أدبية، وأمثال، ونكت) لغايات تحليلها. وناقشت الباحثة أهم الأسباب التي تكمن وراء المشكلات. وتحتوي الدراسة ثلاثة عشر مصطلحا لغايات تسليط الضوء على المشكلات التي تواجه المترجم وطلبة الصم. تناولت عينة الدراسة ثلاثة عشرة طالبا وطالبة من طلبة الصف العاشر من مدرسة الأمل للصم في إربد. حيث أجاب الطلبة على الاستبانة المكونة من هذه الفقرات مصنفة إلى فقرات علمية وثقافية. كما وجهت الباحثة مجموعة من الأسئلة من خلال مقابلة شخصية مع كل طالب. خلصت الدراسة إلى أن طلبة الصم غير قادرين على استيعاب المصطلحات الثقافية وذلك بسبب النقص في معرفتهم لمثل هذه المصطلحات، إضافة إلى عدم كفاءة لغة الإشارة للصم في تفسير هذه المصطلحات بسبب نقص الإشارات المستخدمة مقارنة بالمفردات في اللغة العربية. ومن ناحية أخرى أظهرت الدراسة مقدرة الطلبة على فهم المصطلحات العلمية كمصطلحات فردية. |
---|