ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Problems and Strategies of Translating Body Idioms from English into Arabic by Yarmouk University MA Students

العنوان بلغة أخرى: مشاكل واستراتيجيات ترجمة المصطلحات المتعلقة بالجسد من الإنجليزية إلى العربية لطلاب ماجستير الترجمة في جامعة اليرموك
المؤلف الرئيسي: Al Omari, Bayan Saleh (Author)
مؤلفين آخرين: Shunnaq, Abd Allah T. (Advisor)
التاريخ الميلادي: 2015
موقع: إربد
الصفحات: 1 - 66
رقم MD: 734479
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة اليرموك
الكلية: كلية الآداب
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

124

حفظ في:
LEADER 03423nam a22003257a 4500
001 0056430
041 |a eng 
100 |9 385430  |a Al Omari, Bayan Saleh  |e Author 
245 |a Problems and Strategies of Translating Body Idioms from English into Arabic by Yarmouk University MA Students 
246 |a مشاكل واستراتيجيات ترجمة المصطلحات المتعلقة بالجسد من الإنجليزية إلى العربية لطلاب ماجستير الترجمة في جامعة اليرموك  
260 |a إربد  |c 2015 
300 |a 1 - 66 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c جامعة اليرموك  |f كلية الآداب  |g الاردن  |o 1616 
520 |a تهدف هذه الدراسة إلى الكشف عن المشكلات المتعلقة بترجمة المصطلحات المتعلقة بأجزاء الجسد والاستراتيجيات التي يستخدمها طلبة ماجستير الترجمة في جامعة اليرموك. ولهذا الهدف أعطي اختبار مكون من خمسة وأربعين بندا لخمس وثلاثين طالبا وطالبة ماجستير ترجمة في جامعة اليرموك وطلب منهم ترجمة المصطلحات التي تحتها خط اعتمادا على السياق فقط دون الرجوع إلى قاموس. وتشير نتائج الدراسة إلى أن الصعوبات التي واجهت الطلبة هي كالآتي: تخصص الطلبة في البكالوريوس، عدد الساعات المقطوعة في الماجستير، عدم معرفة المصطلحات والإلمام بها، وعدم القدرة على استخدام الاستراتيجيات المناسبة لترجمة المصطلحات وبالإضافة إلى تأثر الطلبة البالغ بثقافتهم. وتشير النتائج أيضا إلى أن الطلاب اعتمدو استراتيجية الترجمة الحرفية والتفسير بشكل كبير لترجمة المصطلحات. استخلصت الدراسة اعتمادا على ما سبق من النتائج وجوب إعطاء الطلبة مساقات متخصصة بترجمة المصطلحات وتشجيعهم على الانخراط بالثقافة الأخرى بعدة وسائل منها: قراءة كتبهم والاختلاط معهم حتى يكونوا قادرين على تمييز المصطلحات وترجمتها بشكل صحيح باستخدام الاستراتيجيات المناسبة. 
653 |a الترجمة   |a مشاكل الترجمة   |a المصطلحات الجسدية  |a طلاب مرحلة الماجستير  |a جامعة اليرموك  
700 |9 48346  |a Shunnaq, Abd Allah T.  |e Advisor 
856 |u 9802-003-003-1616-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9802-003-003-1616-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9802-003-003-1616-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9802-003-003-1616-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9802-003-003-1616-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9802-003-003-1616-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9802-003-003-1616-3.pdf  |y 3 الفصل 
856 |u 9802-003-003-1616-O.pdf  |y الخاتمة 
856 |u 9802-003-003-1616-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
856 |u 9802-003-003-1616-S.pdf  |y الملاحق 
930 |d y 
995 |a Dissertations 
999 |c 734479  |d 734479