LEADER |
02183nam a22002057a 4500 |
001 |
0144739 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b ليبيا
|
100 |
|
|
|9 260270
|a عبدالحميد، علي احمد
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a الترجمة وتجليات اللغة الشعرية:
|b ترجمات A. Z. Foreman أنموذجاً
|
260 |
|
|
|b جامعة مصراتة - كلية التربية
|c 2015
|g يونيو
|
300 |
|
|
|a 135 - 169
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a هذا البحث محاولة للنظر في حقيقة الترجمة الشعرية؛ من حيث هي محاولة لإيجاد القصيدة نفسها في لغة أخرى، فما مدى تحقق هذه المحاولة؛ إذا تبين أن لكل لغة نظامها وأبعادها الشعرية والثقافية ونظامها الإيقاعي. وقد اتضح من خلال دراسة قصائد عربية مترجمة إلى الإنجليزية منتقاة لشاعر مترجم أميركي، هو A. Z. Foreman، مشفوعة بمناقشة رؤى نخبة من المختصين في الترجمة والمهتمين بها، وقوع تجاوزات، كان لا بد من أن تكون نتيجتها تغيرات مضمونيه ربما أفصحت عن فكرة مخالفة لمراد الشاعر، وقد أدت إليها تلك الاختلافات اللغوية والثقافية، وما تتأسس عليه بنية اللغة الشعرية من انزياحات. ولأن ما يهدف إليه هذا البحث هو الوقوف على مدى ما يمكن أن تحققه الترجمة، والشعرية بخاصة، من تواصل فإن الدراسات النقدية التي تتخذ ممارسات الترجمة موضوعا يبدو ضرورة.
|
653 |
|
|
|a الترجمة في الأدب
|a الترجمة الشعرية
|a الترجمة
|
773 |
|
|
|4 التربية والتعليم
|6 Education & Educational Research
|c 006
|e Scientific Journal of Faculty of Education
|l 003
|m س2, ع3
|o 1577
|s المجلة العلمية لكلية التربية
|v 002
|
856 |
|
|
|u 1577-002-003-006.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a EduSearch
|
999 |
|
|
|c 764830
|d 764830
|