المصدر: | دراسات |
---|---|
الناشر: | جامعة عمار ثليجي بالأغواط |
المؤلف الرئيسي: | Laribi, Rima (Author) |
مؤلفين آخرين: | Kohil, Saida (Co-Author) |
المجلد/العدد: | ع42 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2016
|
الشهر: | مايو |
الصفحات: | 1 - 11 |
DOI: |
10.34118/0136-000-042-020 |
ISSN: |
1112-4652 |
رقم MD: | 766021 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | EduSearch, IslamicInfo, HumanIndex, AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
التداولية | الترجمة | المصطلحية | التصور | المرونة | PRAGMATIC | TRANSLATION | TERMINOLOGY | CONCEPTION | FLEXIBILITY
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
إن المصطلح للمترجم آلته التصورية يختزل بها المفاهيم وينيرها عبر سياقات معرفية متغيرة تنبجس مثاقفة وترجمة. تتعلق الدراسة بمصطلحات علم الترجمة وعبورها المفاهيمي من حقول معرفية متعالقة. أ حالتنا قراءة المراجع لتأصيل المصطلح الترجمي إلى المرونة في التداول والثراء في التعبير عن مفاهيم العلم الجديد. Terminology for the translator is the means with which he can llumine context. Our study in that concern sheds the light on translation terminology in use. Investigating knowledge component in translation studies tends to assimilate concepts. We have noticed through our readings the flexibility with which translation terminology moves across disciplines. |
---|---|
ISSN: |
1112-4652 |