ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Strategies Of Translating From Kurdish To English And Vice Versa

المصدر: زانكو - الإنسانيات
الناشر: جامعة صلاح الدين
المؤلف الرئيسي: Sabah, Rawand (Author)
المجلد/العدد: مج20, ملحق
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2016
الصفحات: 176 - 181
ISSN: 2218-0222
رقم MD: 769946
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Allusions | Culture bound | Difficulties | Definitions | Strategies | Translations
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 01710nam a22002177a 4500
001 0149259
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 407169  |a Sabah, Rawand  |e Author 
245 |a Strategies Of Translating From Kurdish To English And Vice Versa 
260 |b جامعة صلاح الدين  |c 2016 
300 |a 176 - 181 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b There is no doubt that translators face a lot of difficulties during the process of translations. One of these difficulties is literary texts which pose challenges for them since literary texts are tightly knit to culture of languages. One of the literary devices which exist in about all literary texts and causing intercultural gaps is allusion. This study tries to show some definitions of allusions. Later the paper attempts to examine the strategies, translators can use in translating of allusive words, phrases, and sentences from Kurdish to English or vice versa. The paper ends with conclusions and recommendations. 
653 |a السياسة التعليمية  |a البرامج التعليمية  |a الوسائل التعليمية  |a علم الترجمة  |a اللغة الإنجليزية  |a اللغة الكردية  |a مستخلصات الأبحاث 
692 |b Allusions  |b Culture bound  |b Difficulties  |b Definitions  |b Strategies  |b Translations 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 019  |e ZANCO Journal of Humanity Sciences  |f Zānkū li-l-ʿulūm al-insāniyyaẗ  |l 998  |m مج20, ملحق  |o 0396  |s زانكو - الإنسانيات  |v 020  |x 2218-0222 
856 |u 0396-020-998-019.pdf 
930 |d n  |p y 
995 |a HumanIndex 
999 |c 769946  |d 769946 

عناصر مشابهة