ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Translating Idioms From Kurdish To English According To Mona Bakers

المصدر: زانكو - الإنسانيات
الناشر: جامعة صلاح الدين
المؤلف الرئيسي: Sabah, Rawand (Author)
المجلد/العدد: مج20, ملحق
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2016
الصفحات: 246 - 251
ISSN: 2218-0222
رقم MD: 771510
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Idioms | Culture | Difficulties | Definitions | Strategies | Translations
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 01521nam a22002177a 4500
001 0150972
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 407169  |a Sabah, Rawand  |e Author 
245 |a Translating Idioms From Kurdish To English According To Mona Bakers 
260 |b جامعة صلاح الدين  |c 2016 
300 |a 246 - 251 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b The paper focuses on difficulties translators face when translating idioms from Kurdish to English. Firstly, idioms are defined and then idioms are translated from Kurdish to English in the light of Mona Baker's strategies. The data has been gathered from written resources. The idioms are randomly collected from them and then translated based on the strategies. It concludes that these strategies are suitable for translating Kurdish idioms though the translators face difficulties when applying these strategies. 
653 |a علم الترجمة  |a اللغات الأجنبية  |a اللغة الكردية  |a اللغة الإنجليزية  |a مستخلصات الأبحاث 
692 |b Idioms  |b Culture  |b Difficulties  |b Definitions  |b Strategies  |b Translations 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 027  |e ZANCO Journal of Humanity Sciences  |f Zānkū li-l-ʿulūm al-insāniyyaẗ  |l 998  |m مج20, ملحق  |o 0396  |s زانكو - الإنسانيات  |v 020  |x 2218-0222 
856 |u 0396-020-998-027.pdf 
930 |d n  |p y 
995 |a HumanIndex 
999 |c 771510  |d 771510 

عناصر مشابهة