المستخلص: |
The translation has been for millennia one of the most important in the spread of culture, for the creation and development of new literature procedures. Contact between languages involved in this activity is defined as the simultaneous presence of two or more languages in an individual. This linguistic cohabitation has implications for the languages involved. In most cases, it contributes to the enrichment of language contact as was the case with the Spanish. However, every translator is faced with problems sometime negative transfer or interference that occurs when two languages come into contact. With this phenomenon, a language invades the field of the other and exerts its influence on the lexical field, syntax, semantics. These interferences are incorrect contrary to the standard of the target language casts whose most notable consequence is the impoverishment of the language.
|